Herziene psalmberijming.
Re: Herziene psalmberijming.
Nuchter, inhoudelijk maar gedegen beoordelen. Dat geldt zowel voor HSV (ik zeg niet de beoordeling hiervan altijd heel inhoudelijk was) als voor een eventuele herziene psalmberijming.
Zomaar stellen dat iemand die tegen het gebruik van de HSV is, dus ook tegen invoering van een herziene psalmberijming moet zijn, vind ik - plat gezegd - onzin.
Zomaar stellen dat iemand die tegen het gebruik van de HSV is, dus ook tegen invoering van een herziene psalmberijming moet zijn, vind ik - plat gezegd - onzin.
Re: Herziene psalmberijming.
Naast al of niet inhoudelijke argumenten is ook veel aangevoerd: de HSV heeft gezorgd voor verwarring en verdeeldheid. Dat moet dan noodzakelijk ook voor een nieuwe berijming gelden. Alles wat nieuw is of zelfs maar anders zorgt voor verwarring en verdeeldheid.
Re: Herziene psalmberijming.
In het kader van dit onderwerp herinner ik mij nog een gedicht, wat ook ging over de psalmen van Datheen.
DE PSALMEN VAN DATHEEN
Zie hier een boekske kleen,
Met psalmen van Datheen
Door 't voorgeslacht gezongen.
Zij deden 't hart zo goed,
In voor- en tegenspoed
't Was adem voor de longen.
't Is waar, 't was kreupelrijm,
Maar zo vol heilgeheim;
Dat vorm geen aanstoot baarde
't Werd later anders, toen
Men lette op meer fatsoen.
Datheen verloor in waarde.
De nieuwe rijm verscheen,
De psalmen algemeen,
Bekend en nog gezongen.
Doordat hun vormen schoon
Beschaafder was van toon;
Zijn d'oude gans verdrongen.
Vergeten wij toch niet
Het stoere oude lied
Voor eeuwen aangeheven.
In kerk en kerkerkot,
Op houtmijt en schavot,
Het sprankelde van leven.
Ik zeg daarmee niet dat deze berijming de beste is, want zelf ken ik zowel Datheen als 1773 goed en ik heb voor beide waardering. Die berijming van Ds. Meeuse ken ik (nog) niet, dus kan ik deze niet beoordelen.
Ik denk echter wel dat de boodschap van dit gedicht duidelijk is.
DE PSALMEN VAN DATHEEN
Zie hier een boekske kleen,
Met psalmen van Datheen
Door 't voorgeslacht gezongen.
Zij deden 't hart zo goed,
In voor- en tegenspoed
't Was adem voor de longen.
't Is waar, 't was kreupelrijm,
Maar zo vol heilgeheim;
Dat vorm geen aanstoot baarde
't Werd later anders, toen
Men lette op meer fatsoen.
Datheen verloor in waarde.
De nieuwe rijm verscheen,
De psalmen algemeen,
Bekend en nog gezongen.
Doordat hun vormen schoon
Beschaafder was van toon;
Zijn d'oude gans verdrongen.
Vergeten wij toch niet
Het stoere oude lied
Voor eeuwen aangeheven.
In kerk en kerkerkot,
Op houtmijt en schavot,
Het sprankelde van leven.
Ik zeg daarmee niet dat deze berijming de beste is, want zelf ken ik zowel Datheen als 1773 goed en ik heb voor beide waardering. Die berijming van Ds. Meeuse ken ik (nog) niet, dus kan ik deze niet beoordelen.
Ik denk echter wel dat de boodschap van dit gedicht duidelijk is.
Re: Herziene psalmberijming.
Volgens mij is de boodschap van het gedicht vooral dat als je iets maar lang genoeg zingt, het emotionele waarde krijgt (en dan niet de inhoud maar de vorm, formuleringen enz.) Dat zag je ook weer terug toen sommige kerken overgingen naar de nieuwe Psalmberijming en de vrijgemaakten uiteraard naar een eigen berijming... en als er over een poos weer een nieuwe Psalmberijming komt begint het weer van voor af aan. Als vormen veranderen zijn er altijd mensen die daar moeite mee hebben omdat de vormen door het vele gebruik vertrouwd zijn geraakt, zijn gebruikt bij allerlei gebeurtenissen waardoor het emotionele waarde heeft gekregen..... en dan is dan even wennen, ook al verandert er inhoudelijk niets, ook al verbetert de zingbaarheid, de begrijpelijkheid. Dat is ook niet verkeerd, maar het is wel goed om dan te beseffen dat het ook goede kanten heeft, dat vorm / emotionele waarde niet alles is, dat uiteindelijk de inhoud (wat God ons wil zeggen en wat we naar Hem willen zingen) centraal moet staan en alles daaraan ondergeschikt moet zijn.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: Herziene psalmberijming.
Dat is jouw intepretatie van het gedicht!
De kern volgens mij is dat deze berijming "vol heilgeheim (was); dat vorm geen aanstoot baarde" en zoals de laatste zin aangeeft: "het sprankelde van leven". Ik wil hiermee niet aangeven, dat dit de berijming is, maar wel dat het niet alleen emotionele waarde is, zoals Marnix beweert!
De kern volgens mij is dat deze berijming "vol heilgeheim (was); dat vorm geen aanstoot baarde" en zoals de laatste zin aangeeft: "het sprankelde van leven". Ik wil hiermee niet aangeven, dat dit de berijming is, maar wel dat het niet alleen emotionele waarde is, zoals Marnix beweert!
Re: Herziene psalmberijming.
Ds. Meeuse geeft ook aan, dat hij geen voorstander is van een herziening van 1773 (net zomin als hij een voorstander is van de Herziene Statenvertaling), maar zijn berijming ziet voor gebruik in gezinnen en (zang-)verenigingen.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.
Re: Herziene psalmberijming.
Ongetwijfeld was het een berijming "vol heilgeheim". Het is een berijming van de Psalmen en die staan vol heilsgeheimen en ik geloof ook zeker dat het inhoudelijk goed vertaald is.Verreweg schreef:Dat is jouw intepretatie van het gedicht!
De kern volgens mij is dat deze berijming "vol heilgeheim (was); dat vorm geen aanstoot baarde" en zoals de laatste zin aangeeft: "het sprankelde van leven". Ik wil hiermee niet aangeven, dat dit de berijming is, maar wel dat het niet alleen emotionele waarde is, zoals Marnix beweert!
Dat de vorm geen aanstoot baarde vraag ik me trouwens af, de berijming stond bekend als inhoudelijk goed, maar moeilijk zingbaar, tekst en melodie botsen regelmatig. Je kan je afvragen of dat gewenst is bij een Psalmberijming. Volgens mij is dat ongewenst aangezien het doel van een Psalmberijming meer is dan de Psalmen inhoudelijk goed vertalen. Daar hebben we de Bijbelvertalingen voor. Zingbaarheid, begrijpelijkheid enzo spelen ook een rol en op dat punt heeft deze berijming altijd veel kritiek gekregen, het was vanaf het begin al lastig zingbaar en niet altijd even goed te begrijpen en dat wordt er door de eeuwen heen natuurlijk niet beter op.
Waarmee ik niets af wil doen aan alle rijke zegeningen die God ook door deze vertaling heen aan mensen heeft willen geven. Wel wil ik aangeven dat dat nooit een reden mag zijn om er maar bij te blijven, Hij is immers niet afhankelijk van een specifieke berijming of vertaling, en heeft na Datheen ook 1773 gebruikt en 1973 en 1985 enzovoorts. Als het goed is zit het heilsgeheim van de Psalmen hem ook niet in een bepaalde berijming (of had de berijming van Datheen echt veel meer heilsgeheimen dan de huidige berijmingen?)
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: Herziene psalmberijming.
Ik las een mooie reactie op Refdag.nl:
Helmut Hoorn schreef:De tijdsgeest van de laatste 40 jaar is zodanig agressief anti-christelijk, dat iedere in wezen goedbedoelde en met steekhoudende, en zelfs bijbelse, argumenten te onderbouwen liturgische of anderzijds praktisch theologische vernieuwing heeft geresulteerd in verarming, vervlakking en rampzalige wereldgelijkvormigheid.
Dit noopte een groot deel van de gereformeerde gezindte om de ophaalbrug op te trekken en zich te verschansen achter de veilige en dikke oude muren van de traditie.
Hier kan kritiek op worden uitgeoefend, maar het is niettemin en proefondervindelijk een nuttig en nodig middel gebleken om een aantal volstrekt ongewenste zaken buiten de deur te houden.
De rampzalige teloorgang van een groot aantal NH Gemeenten in de jaren tussen `60-`90, uiteindelijk culminerend in het vreselijke Ikabod-besluit van 12-12-2003, is hiervoor illustratief en moge als afschrikwekkend voorbeeld en waarschuwing tegen kerkelijke vernieuwingsdrang worden aangevoerd.
Re: Herziene psalmberijming.
Toch zou ik er niet op tegen zijn als een GS zou besluiten om deze psalmberijming vrij te geven voor de gemeenten in de eredienst.Tiberius schreef:Ds. Meeuse geeft ook aan, dat hij geen voorstander is van een herziening van 1773 (net zomin als hij een voorstander is van de Herziene Statenvertaling), maar zijn berijming ziet voor gebruik in gezinnen en (zang-)verenigingen.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.
De kracht van het Evangelie zit in de bezittelijke voornaamwoorden. (Maarten Luther, WA 101, 2, 25)
Re: Herziene psalmberijming.
Wel opmerkelijk dat Ds Meeuwse de HSV er bij betrekt.. Moet hij soms draagvlak creeren tegen de HSV?Tiberius schreef:Ds. Meeuse geeft ook aan, dat hij geen voorstander is van een herziening van 1773 (net zomin als hij een voorstander is van de Herziene Statenvertaling), maar zijn berijming ziet voor gebruik in gezinnen en (zang-)verenigingen.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.

- Neeltje Jans
- Berichten: 446
- Lid geworden op: 19 mei 2011, 21:29
Re: Herziene psalmberijming.
Het komt op mij vrij naief over dat ds meeuse dit zegt:
Ongetwijfeld niet zijn (ds) bedoeling, maar een uitgever kan wel heel mooi op de markt inspringen! Het blijft een bedrijf, met marketingtechnieken.Dat de aankondiging van het gereedkomen van zijn psalmberijming komt terwijl er binnen de gereformeerde gezindte gediscussieerd wordt over de „zingbaarheid” van de berijming van 1773, is geen opzet
Neeltje Jans, moeder van 4
Re: Herziene psalmberijming.
Tja, ik dacht eigenlijk, dat BJD de enige GG-er is, die draagvlak voor de HSV probeert te creeren, maar nu begin ik toch wat te twijfelen.BJD schreef:Wel opmerkelijk dat Ds Meeuwse de HSV er bij betrekt.. Moet hij soms draagvlak creeren tegen de HSV?Tiberius schreef:Ds. Meeuse geeft ook aan, dat hij geen voorstander is van een herziening van 1773 (net zomin als hij een voorstander is van de Herziene Statenvertaling), maar zijn berijming ziet voor gebruik in gezinnen en (zang-)verenigingen.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.

Re: Herziene psalmberijming.
Ik zal je uit de droom helpen: ik ken er velenTiberius schreef:Tja, ik dacht eigenlijk, dat BJD de enige GG-er is, die draagvlak voor de HSV probeert te creeren, maar nu begin ik toch wat te twijfelen.BJD schreef:Wel opmerkelijk dat Ds Meeuwse de HSV er bij betrekt.. Moet hij soms draagvlak creeren tegen de HSV?Tiberius schreef:Ds. Meeuse geeft ook aan, dat hij geen voorstander is van een herziening van 1773 (net zomin als hij een voorstander is van de Herziene Statenvertaling), maar zijn berijming ziet voor gebruik in gezinnen en (zang-)verenigingen.
Zijn berijming is eigenlijk een herziening van die van Marnix van Sint-Aldegonde.

- Neeltje Jans
- Berichten: 446
- Lid geworden op: 19 mei 2011, 21:29
Re: Herziene psalmberijming.
Vraag me nog steeds af wat nou toch BJD betekent?
Neeltje Jans, moeder van 4