Overigens ga ik (opnieuw) proberen uit de discussie te stappen.
Dat heb ik al eens eerder gedaan, maar ik kon op een gegeven moment toch niet laten te reageren.
Ik wil kijken of ik het nu wat langer kan volhouden.
Groet Z.
P.S. ik moet nog een correctie doen ten aanzien van Psalm 8:1. De woorden 'Heere' en 'heerlijk' beginnen in het Hebreeuws met dezelfde letters, waardoor er allitteratie is, maar beide woorden zijn wel van verschillende stam. Ik had zelf zaterdagavond laat gezien dat ik hier wat al te haastig was geweest en theoloog wees mij hier ook op. Zo zie je maar, ik maak ook fouten.

Het woord 'heerlijk' in Psalm 8 duidt op de majesteit van God en drukt dus méér uit dan alleen Gods macht. We hoeven de grondtalen niet te kennen om te zien dat zeer vele vertalingen dit in hun vertaling tot uitdrukking brengen. En dat is ook logisch gezien de context. Dat mis ik in de HSV, die heeft 'technisch' correct vertaald met 'machtig', maar in de context is dat niet de beste vertaling. Om over de vertaling van vers 3 maar te zwijgen.
@Nogmaals de grondtalen: Het gaat niet alleen om kennis, maar vooral hoe we die kennis aanwenden. De NBV-vertalers hadden veel kennis, maar tot een betrouwbare vertaling heeft dat helaas niet geleid.
@Memento, de bezwaren tegen de naam van de vertaling is relevant omdat de herzieners aan deze naam zélf de uitleg geven dat met deze vertaling de SV 'bewaard' wordt. Dat is volgens hen zelfs de hele doelstelling van het project geweest. De voorzitter van de GB heeft dat in zijn laatste oproep nog eens expliciet herhaald. Dan zou het raar zijn om daaraan voorbij te gaan. Ieder project, ook het project HSV' mag op zijn doelstellingen beoordeeld worden. Eerlijk gezegd vind ik het erg raar dat jij daar kritiek op hebt.