Beter om geen teksten uit het hoofd te leren, maar om de essentie te kennen.Auto schreef:Het is allemaal heel makkelijk gezegd.
Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Ik vrees voor een Babelonische spraak verwarring die de verdeelheid doet toenemen.
HSV gereed, en dan.....
- Bonny
- Berichten: 2511
- Lid geworden op: 03 aug 2007, 16:29
- Locatie: In partibus infidelium
- Contacteer:
Re: HSV gereed, en dan.....
The Groom's still waiting at the altar
Re: HSV gereed, en dan.....
Klopt, die staan in het andere topic. En dat houden we zo.joepie schreef:Met naar mijn idee geen echt steekhoudende argumenten.
Tenminste, ik heb ze hier zeker nog niet gelezen.
Re: HSV gereed, en dan.....
Heel erg oneens. Voor vragen van Hellenbroek geldt het wel dat je beter de essentie kunt weten dan het letterlijke antwoord maar voor bijbelteksten zeker niet.Bonny schreef:Beter om geen teksten uit het hoofd te leren, maar om de essentie te kennen.Auto schreef:Het is allemaal heel makkelijk gezegd.
Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Ik vrees voor een Babelonische spraak verwarring die de verdeelheid doet toenemen.
Re: HSV gereed, en dan.....
Ik denk dat je daarin gelijk hebt.memento schreef:Ik verwacht dat maar weinig HHK'ers de HSV gaan gebruiken. Binnen de (O)GG(iN) zal dit aantal nog lager liggen. Dus ik verwacht dat er weinig problemen zullen optreden op reformatorische scholen.Auto schreef:Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Bij de OGG en GGiN (al dan niet bv) zal men sowieso de HSV niet gebruiken, noch bij kerkelijke activiteiten noch thuis.
Bij de GG ligt er een duidelijke synode-uitspraak, waardoor in ieder geval de SV bij kerkelijke activiteiten in gebruik zal blijven en bij daaraan afgeleide activiteiten (zoals scholen waarin de GG participeert).
Hooguit dat een enkeling thuis de HSV zal gaan lezen, maar dat wordt weer sterk ingeperkt door het leren van teksten voor school en catechisatie etc.
Wat de HHK betret, daar kan Memento beter over oordelen, maar daar zal wel iets dergelijks gelden.
Binnen de PKN zal men de lijn van de NBG'51 niet los willen laten.
Alleen de positie van de CGK kan ik niet zo goed inschatten. Mogelijk dat daar nog wel eens problemen kunnen ontstaan, anderzijds slaagt men er daar al vele jaren in om de meeste kikkers in de kruiwagen te houden.
Re: HSV gereed, en dan.....
Precies. Bovendien is het voor kinderen moeilijk om de essentie van een tekst te vatten.Erasmiaan schreef:Heel erg oneens. Voor vragen van Hellenbroek geldt het wel dat je beter de essentie kunt weten dan het letterlijke antwoord maar voor bijbelteksten zeker niet.Bonny schreef:Beter om geen teksten uit het hoofd te leren, maar om de essentie te kennen.Auto schreef:Het is allemaal heel makkelijk gezegd.
Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Ik vrees voor een Babelonische spraak verwarring die de verdeelheid doet toenemen.
Re: HSV gereed, en dan.....
Ik vind het ontzettend zuur om een dergelijk project te zien stranden, als het strandt. (Ik ben het met Jakobmarin eens overigens) Vergeet niet dat een heel groot deel van de jongeren nu de HSV al gebruikt.
Re: HSV gereed, en dan.....
Zeker als het een tekst uit de SV is? 
Ik snap het sowieso niet echt, als kinderen thuis en in de kerk de SV horen en op school de HSV (of andersom), levert dat dan enorme problemen op? Denken ze dan: Heej, thuis heb ik dat verhaal ook gehoord maar ging het totaal anders?
Ik heb in mijn leven heel wat vertalingen gehoord in de kerk hadden we vroeger de NBG en nu de NBV, hier lees ik regelmatig dingen uit de SV, verder hadden we ook de Willibrord-vertaling thuis, die we af en toe hebben gebruikt... Je kan bij Bijbelstudie discussieren over een woordkeuze, maar als je een Bijbelverhaal leest wordt het verhaal nog niet totaal anders ofzo? Het gebruik van verschillende vertalingen heeft bij mij nog nooit voor verwarring / onduidelijkheid gezorgd ofzo.

Ik snap het sowieso niet echt, als kinderen thuis en in de kerk de SV horen en op school de HSV (of andersom), levert dat dan enorme problemen op? Denken ze dan: Heej, thuis heb ik dat verhaal ook gehoord maar ging het totaal anders?
Ik heb in mijn leven heel wat vertalingen gehoord in de kerk hadden we vroeger de NBG en nu de NBV, hier lees ik regelmatig dingen uit de SV, verder hadden we ook de Willibrord-vertaling thuis, die we af en toe hebben gebruikt... Je kan bij Bijbelstudie discussieren over een woordkeuze, maar als je een Bijbelverhaal leest wordt het verhaal nog niet totaal anders ofzo? Het gebruik van verschillende vertalingen heeft bij mij nog nooit voor verwarring / onduidelijkheid gezorgd ofzo.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: HSV gereed, en dan.....
Voor GG en aanverwanten zal HSV voor velen functioneren als huisvertaling en SV als kerkvertaling. Dat zal op zich geen grote problemen geven.Jongere schreef:Ik vind het ontzettend zuur om een dergelijk project te zien stranden, als het strandt. (Ik ben het met Jakobmarin eens overigens) Vergeet niet dat een heel groot deel van de jongeren nu de HSV al gebruikt.
Het lijkt mij wijs dat andere kerken die de SV gebruiken, dit ook gewoon blijven doen en de HSV aanbevelen voor huisgebruik. Dan ondervang je een hoop problemen, lijkt mij.
Vergeet niet dat er ook veel boeken zijn waarin wordt geciteerd uit de SV, en de belijdenisgeschriften en zo.
Re: HSV gereed, en dan.....
Binnen de PKN zijn de SV en de NBG'51 officieel goedgekeurd en is de NBV ter beproeving aangeboden. Ik verwacht dat de HSV ook aan dat rijtje wordt toegevoegd. Gebruik van de HSV zal waarschijnlijk in veel gemeenten van GB-signatuur worden ingevoerd evenals mogelijk een aantal gereformeerde kerken en CV gemeenten, met name als vervanging van de NBG '51 vertaling.Tiberius schreef:Binnen de PKN zal men de lijn van de NBG'51 niet los willen laten.
In de CGK zijn er al aardig wat synode-uren besteed aan de NBV. Als compromisvoorstel zou de HSV een goede vervanger van de NBV kunnen zijn, zeker aangezien een flink aantal CGK predikanten het HSV initiatief steunt.Tiberius schreef:Alleen de positie van de CGK kan ik niet zo goed inschatten. Mogelijk dat daar nog wel eens problemen kunnen ontstaan, anderzijds slaagt men er daar al vele jaren in om de meeste kikkers in de kruiwagen te houden.
Re: HSV gereed, en dan.....
Punt 3 kan ook hier uitgevoerd. Niet alleen natuurlijk, maar het helpt wel. Ook punt 2 is wel van belang!wim schreef:Precies. Net zoals er gemeenteleden zijn die thuis (of op school) ritmisch leren zingen, maar dat in de kerk gewoon op hele noten doen.jakobmarin schreef:Zelf denk ik dat op de kansels gewoon de SV blijft liggen in de GG, en dat is ook wel het verstandigste vooralsnog.
Er zullen gemeenteleden zijn die in kerk zitten met een HSV (zoals een enkele ook nu al met andere een bijbelvertaling in kerk zit) en dat is toch verder prima?
Voor mensen die er op een dergelijke manier mee omgaan is zo'n vertaling geen splijtzwam, ook al zouden ze liever wat anders hebben. Dergelijke mensen zijn realistisch genoeg om te beseffen dat een verandering die van bovenaf wordt opgelegd (welke verandering dan ook) altijd minimaal zal leiden tot gemor en waarschijnlijk tot scheuringen (al of niet aangemoedigd door het splijtgezwam in de refo-bladen).
De beste opstelling (van elke partij) zou m.i. zijn:
1. Houd het voorlopig bij het oude (in dit geval de SV).
2. Verketter geen medekerkleden wanneer deze een andere mening dan jij zijn toegedaan.
3. Blijf in gesprek met de partijen die verandering wensen op een positieve/constructieve manier.
Met punt 1. heeft men doorgaans geen moeite. De andere twee punten: daar zit het probleem.
Re: HSV gereed, en dan.....
Jong staat dan dus tegenover oud. Wel voorzie ik met jouw uitspraak, dat naar verloop van tijd de HSV wel meer geaccepteerd zal gaan worden, dan onstaan er wellicht grotere problemen. Ik denk nu, dat het in het begin nog wel mee zal vallen. Ik zou zeggen blijf vooral met elkaar praten en verketter elkaar niet!Jongere schreef:Ik vind het ontzettend zuur om een dergelijk project te zien stranden, als het strandt. (Ik ben het met Jakobmarin eens overigens) Vergeet niet dat een heel groot deel van de jongeren nu de HSV al gebruikt.
Re: HSV gereed, en dan.....
Welke grotere problemen ontstaan er dan? Ik denk overigens ook dat het pas later een issue wordt. Dat jong tegenover oud staat kan kloppen, jongeren groeien met andere taal op en de SV komt steeds verder van jongeren af te staan.... maar jongeren hebben wat beleid betreft niet zoveel in te brengen. Ze zullen dus de HSV lezen en in de kerk blijft de SV gewoon gelezen worden... totdat de HSV-generatie ouder is geworden en weer inspraak krijgt 

Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Re: HSV gereed, en dan.....
Dat klinkt wat tegenstrijdig. Je zou eerder zeggen dat problemen minder worden naarmate iets meer geaccepteerd wordt. En vergeet ook niet dat iets accepteren niet wil zeggen dat je er dan helemaal geen kritiek op hebt. Maar misschien kun je je opmerking nog wat verduidelijken?Gijs83 schreef:Wel voorzie ik met jouw uitspraak, dat naar verloop van tijd de HSV wel meer geaccepteerd zal gaan worden, dan onstaan er wellicht grotere problemen.
Ik wantrouw iedereen die een theologie heeft. Ware theologie ademt en loopt. (Willem Barnard)
- JolandaOudshoorn
- Berichten: 11271
- Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
- Locatie: Groot Ammers
Re: HSV gereed, en dan.....
Zoals al gezegd, mbt de bijbelverhalen zal het niets uitmaken. En wat het leren van teksten betreft, bij ons leren ze de tekst dan weer van de ene en dan weer van de andere vertaling. Leren ze direct goed om te gaan met het vergelijken van verschillende vertalingen. En ze hebben er geen moeite mee. Ik denk dat je de dingen nu ook weer niet moet overdrijven.Auto schreef:Het is allemaal heel makkelijk gezegd.
Maar wat als je kinderen op een school zitten waar de volgende kerken vertegenwoordigd zijn:
CGK/GG/GGinNed/OGG/HHK/PKN ............ en dan de HSV gebruiken in de kerken. Hoezo verwarring voor de kinderen me het leren van teksten, met bijbelverhalen.
Ik vrees voor een Babelonische spraak verwarring die de verdeelheid doet toenemen.
Ik weet, mijn Verlosser leeft
Re: HSV gereed, en dan.....
Hoe diep kun je als christenheid zinken: er komt een nieuwe bijbelvertaling/hertaling en daarom is men bang voor verdeeldheid in de kerken... Bizar. Alsof het geloof niet meer is dan een andere verwoording van de grondtekst van de bijbel.