En wat moet ik verstaan onder zakelijk?Afgewezen schreef:Volgens prof. De Reuver zijn de meeste Nederlandse geschriften zakelijk wel juist vertaald, maar qua taalgebruik niet altijd (zie: 'Bedelen bij de Bron').Zonderling schreef:De twaalf twaalftallen met preken van Kohlbrugge (waaruit deze preek genomen is en die ingescand zijn op de genoemde site) vormen een gedegen en betrouwbare uitgave naar het origineel. Van bewerkte preken is m.i. beslist geen sprake. Wel zijn de preken al lange tijd geleden vertaald uit het Duits.
.
Re: Zalig worden door verloren te gaan
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)
Re: Zalig worden door verloren te gaan
.
Laatst gewijzigd door PvS op 11 aug 2009, 21:22, 1 keer totaal gewijzigd.
Eén ding weet ik, dat ik blind ben en niet zie...
Re: Zalig worden door verloren te gaan
Dus is het een vraag. Ik weet niet of het bewerkt is of dat het een foto-kopie van de oorspronkelijke preek is??PvS schreef:Beste albion,albion schreef:Wie heeft deze predikatie 'bewerkt'? Of is deze predikatie een 'foto-kopie' van de oorspronkelijke preek?PvS schreef:
Lees van Zachéüs op theologienet de volgende predikatie eens van Kohlbrugge.
Het is juist in onze dagen nodig dat het wél goed uitgelegd wordt.
Deze prediking zijn wij bijna kwijt.
http://www.theologienet.nl/documenten/K ... 012tal.pdf
Predikatie 32 (Evangelie van Lukas 19:1-10).
Volgens mij vraag je hier in je eerste reactie wie deze predikatie heeft 'bewerkt'!?
Misschien reageerde ik in de vorige posting wat geïrriteerd. Mijn excuses ervoor.
De halve waarheid is funester dan de onjuistheid (E. von Feuchtersieben)