In onderstaande eigen hertaling van vraag en antwoord 21 heb ik deze extra zin verwerkt:
De woorden "rust en troost zich in God" staan niet in het Duits, wel in het Latijn. Ik heb nooit begrepen waarom deze woorden in het Duits niet voorkomen en daardoor ook niet in het Nederlands.21. Wat is een waar geloof?
Een waar geloof is niet alleen een zeker weten of kennis,
waardoor ik alles voor waar houd
wat God ons in Zijn Woord geopenbaard heeft.
Maar het is ook een zeker en hartelijk vertrouwen,
dat de Heilige Geest in mij werkt.
Dit vertrouwen rust en troost zich in God,
en stelt als zeker vast,
dat niet alleen anderen, maar ook mij
vergeving van zonden, eeuwige gerechtigheid en zaligheid geschonken is.
En dat uit louter genade, alleen wegens de verdienste van Christus.
Het sluit ook aan bij andere geloofsbeschrijvingen, bijvoorbeeld die van de Kleine Westminster Catechismus:
Ik heb nooit iets gehoord of gelezen over het verschil in de tekst van de HC, antwoord 21 tussen de Latijnse en de Duitse/Nederlandse tekst. Het leek mij belangwekkend om hier toch een keer op te wijzen. De Latijnse tekst lijkt mij (ook qua inhoud) completer.86. Wat is het geloof in Jezus Christus?
Het geloof in Jezus Christus is een zaligmakende genade,
waardoor wij Hem,
zoals Hij ons in het Evangelie wordt aangeboden,
tot zaligheid ontvangen en aannemen
en op Hem alleen rusten.