entiteitxx schreef:Marnix schreef:entiteitxx schreef:Marnix schreef:
Als de nadruk op het woordje "zo" ligt kan ik me daar helemaal in vinden. Over dat kleine woordje had ik even heengelezen. Als er had gestaan: "Mochten wij toch tot Christus komen om van Hem genade en verlossing af te bidden", dan had ik er wel vraagtekens bij gehad.
Jij wordt ook met de dag reformatorischer
Hoezo? Ik ben altijd gereformeerd (dus reformatorisch) geweest hoor

Alleen misschien iets anders gereformeerd en reformatorisch dan sommige anderen

Het ging mij meer om het woordje 'zo'. DIt klinkt toch wel erg voorwaardelijk
Nee. Dan moet je Tiberius reactie nog even lezen. Het is een wens van de schrijver dat hij en anderen zo naar Christus mogen gaan, namelijk oprecht en vol vertrouwen. Dat is overigens een voorwaarde die in de hele breedte van het christendom geleerd wordt.... het geloof en dus ook het gaan tot Christus moet oprecht zijn. Dat is echt geen typerend reformatorische voorwaarde.
Zonder dat woordje "zo" was het heel anders geweest. Als iemand zegt: Ach mochten we toch maar tot Christus gaan. Als je dat zegt klopt er iets niet..... als hij in de wij-vorm spreekt..... want dat moet je niet zeggen, dat moet je doen. Dan wordt het (met alle respect, mijn vergelijking betreft niet iets gelijkwaardigs) als iemand die op de bank zit en zegt: Ach mocht ik toch maar naar de supermarkt gaan. En vervolgens gewoon blijft zitten. En natuurlijk gaan we uit onszelf makkelijker naar de supermarkt dan tot Christus, maar als dat verlanger er is, en dat is er, is dat door de Geest die dat in ons werkt, daarin zit al de nodiging. Dan mogen (en moeten) we ook vrijmoedig gaan.
Dus Marco, het is een wens dat we allen zoals die vrouw, oprecht en vol vertrouwen en geloof, naar Christus toe te gaan. En hij geeft aan dat dat niet bij iedereen al zo is. Die wens is daar dan ook een gevolg van.