Ben je blij met de herziene Statenvertaling?

Ga je'm gebruiken?

ja denk het wel
38
20%
nee denk het niet
28
15%
wacht advies kerkelijke gemeente af
6
3%
weet nog niet
22
11%
ja natuurlijk wel !
68
35%
nee natuurlijk niet!
31
16%
 
Totaal aantal stemmen: 193

Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

Rochus schreef:
Robert schreef:Beste broeder (of zuster?) Zonderling,

Zonderling, het staat me nu weer bij hoe het zat.
In Het Boek stond idd vrijen oid. Het is bekend dat Het Boek heel vaak de bedoeling interpreteerd en neerzet waarvan zij vindt dat er eigenlijk staat. Slechte manier van vertalen, absoluut.

Maar ik ben hier niet Het Boek aan't verdedigen, ik ben aan't aangeven dat de SV taal ook voor OUDE mensen vaak onbegrijpelijk is.

Het Boek heeft geen gelijk met haar VERTALING, maar heeft wel, in ongenuanceerde lijnen, de bedoeling goed begrpen.

De SV heeft in het MODERN NEDERLANDS geen gelijk met haar vertaling, en daardoor mist de lezer de bedoeling ook.
Het Hebreeuwse woord tsachaq betekent spelen, lachen, schertsen, en in dit verband is het duidelijk dat zij als man en vrouw aan het 'spelen' waren. Tuurlijk, ze hadden geen seks en de kleren waren nog aan, en waarschijnlijk werden er zelfs geen intieme handelingen verricht. Maar iedereen weet hoe getrouwde verliefde mensen samen kunnen 'spelen'. Een beetje dollen, misschien een kusje, ik fantaseer er maar op los, en wil dat niet in de vertaling invoegen.
Kun je hier wat mee?

Of wilde je aangeven dat het niet uitmaakt welke vertaling/hertaling er gebruikt wordt omdat toch niet te begrijpen is wat er staat.
Ik weet niet aan wie de vraag gesteld is, aan Robert, aan mij of aan iedereen.

Zelf ben ik denk ik genoeg duidelijk geweest: Vervang het woord "jokken" door "schertsen" (zoals ook in de woordenlijst van de GBS is aangegeven) en we hebben op deze plaats gewoon een goede vertaling.

Wat dit schertsen (of lachen) precies inhield, staat niet in de grondtekst, een Jood die zijn Hebreeuwse tekst leest weet het evenmin als wij.

Waarom zouden wij zo onwijs zijn om een bepaalde uitleg in de Bijbeltekst te willen opnemen? Laten we dat bewaren voor een Bijbelcommentaar of kanttekening en niet gaan invlechten in de vertaling zelf.

Overigens nog één opmerking: Het Hebreeuwse woord in deze tekst vormt een zinspeling op de naam Isaak, dat 'een lachen' betekent.

Met vriendelijke groet,
Zonderling (m)
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

wat is het Hebreeuwse woord precies?
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
volgeling
Berichten: 140
Lid geworden op: 24 aug 2005, 16:31
Contacteer:

Bericht door volgeling »

Ik zag gisteren op www.herzienestatenvertaling.nl dat nu ook Klaagliederen is herzien. Dit bijbelboek is daar te raadplegen en te downloaden als PDF.
Gebruikersavatar
Herman
Moderator
Berichten: 13793
Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:21
Locatie: Geldermalsen

Bericht door Herman »

Marnix schreef:wat is het Hebreeuwse woord precies?

In transcriptie: metsacheq

Zie hier voor een uitgebreide toelichting: strong nummer 6711
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

oke, bednakt.

Ik blijf het opmerkelijk vinden dat je door lachen het verschil tussen broer en zus en man en vrouw kan zien maar misschien heeft dat ook wel met cultuur en omgaan met elkaar te maken dan.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gebruikersavatar
Andreas
Berichten: 85
Lid geworden op: 27 sep 2007, 12:16

Bericht door Andreas »

Robert schreef: Het Boek heeft geen gelijk met haar VERTALING
Waarschijnlijk niet, maar Het Boek is dan ook geen vertaling, maar een parafrase.
Gebruikersavatar
Hendrikus
Berichten: 17068
Lid geworden op: 10 apr 2004, 09:37

Bericht door Hendrikus »

De Gideons zijn er kennelijk wel blij mee, want het RD schrijft:

Gideons gaat over op Herziene Statenvertaling
vrijdag 16 november 2007 10:36 | Kerkredactie

HEERENVEEN - The Gideons International, een organisatie die Bijbels verspreidt in onder meer hotels, kazernes en ziekenhuizen, stapt over van de NBG-vertaling van 1951 naar de Herziene Statenvertaling (HSV).

Deze week is het eerste exemplaar van het Nieuwe Testament met Psalmen in de HSV door Dirk Aangeenbrug van uitgeverij Jongbloed aangeboden aan Henk Knauff, nationaal coördinator voor Nederland van The Gideons International.De afgelopen weken zijn de eerste 50.000 exemplaren van de HSV gedrukt bij Jongbloed te Heerenveen. Binnenkort worden er nog 15.000 tweetalige (Nederlands/Engels) exemplaren in de HSV gedrukt. De uitgaven bevatten het gehele Nieuwe Testament en de Psalmen. Vorig jaar heeft The Gideons International toestemming gegeven om de HSV te gebruiken.

De argumenten die The Gideons noemen voor het gebruik van de HSV zijn de betrouwbaarheid en de eigentijdsheid van de vertaling. Het bestuur van de stichting HSV hoopt op deze wijze dat meer mensen kennismaken met de Bijbel en dat er meer bekendheid wordt gegeven aan het werk van de stichting HSV, aldus drs. I. A. Kole, secretaris van HSV.


Mooi, een opsteker voor de initiatiefnemers!
Zonderling
Berichten: 4330
Lid geworden op: 19 nov 2005, 12:31

Bericht door Zonderling »

Hendrikus schreef:De argumenten die The Gideons noemen voor het gebruik van de HSV zijn de betrouwbaarheid en de eigentijdsheid van de vertaling. Het bestuur van de stichting HSV hoopt op deze wijze dat meer mensen kennismaken met de Bijbel en dat er meer bekendheid wordt gegeven aan het werk van de stichting HSV, aldus drs. I. A. Kole, secretaris van HSV.[/i]

Mooi, een opsteker voor de initiatiefnemers!
Hoezo, opsteker ?

De betrouwbaarheid van de HSV is kennelijk door niet-Nederlanders beoordeeld. Knap hoor, om dan de betrouwbaarheid te beoordelen.

Niettemin, ik ben ook blij dat men voor de HSV kiest en niet voor de NBV. (Hoewel ik dacht gelezen te hebben dat dit ook werd overwogen, maar misschien heb ik dat mis.)

Zonderling
Gebruikersavatar
JolandaOudshoorn
Berichten: 11271
Lid geworden op: 15 mar 2006, 20:53
Locatie: Groot Ammers

Bericht door JolandaOudshoorn »

Zonderling schreef:
Hendrikus schreef:De argumenten die The Gideons noemen voor het gebruik van de HSV zijn de betrouwbaarheid en de eigentijdsheid van de vertaling. Het bestuur van de stichting HSV hoopt op deze wijze dat meer mensen kennismaken met de Bijbel en dat er meer bekendheid wordt gegeven aan het werk van de stichting HSV, aldus drs. I. A. Kole, secretaris van HSV.[/i]

Mooi, een opsteker voor de initiatiefnemers!
Hoezo, opsteker ?

De betrouwbaarheid van de HSV is kennelijk door niet-Nederlanders beoordeeld. Knap hoor, om dan de betrouwbaarheid te beoordelen.

Niettemin, ik ben ook blij dat men voor de HSV kiest en niet voor de NBV. (Hoewel ik dacht gelezen te hebben dat dit ook werd overwogen, maar misschien heb ik dat mis.)

Zonderling
Ze hebben dat, heb ik ooit ergens gelezen, wel overwogen,maar vonden de NBV toch te vrij. Persoonlijk vind ik de HSV ook een goed alternatief en opvolger van de NBG51
Ik weet, mijn Verlosser leeft
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

Zonderling schreef:
Hendrikus schreef:De argumenten die The Gideons noemen voor het gebruik van de HSV zijn de betrouwbaarheid en de eigentijdsheid van de vertaling. Het bestuur van de stichting HSV hoopt op deze wijze dat meer mensen kennismaken met de Bijbel en dat er meer bekendheid wordt gegeven aan het werk van de stichting HSV, aldus drs. I. A. Kole, secretaris van HSV.[/i]

Mooi, een opsteker voor de initiatiefnemers!
Hoezo, opsteker ?

De betrouwbaarheid van de HSV is kennelijk door niet-Nederlanders beoordeeld. Knap hoor, om dan de betrouwbaarheid te beoordelen.

Niettemin, ik ben ook blij dat men voor de HSV kiest en niet voor de NBV. (Hoewel ik dacht gelezen te hebben dat dit ook werd overwogen, maar misschien heb ik dat mis.)

Zonderling
Juist slim om het door niet Nederlanders te laten beoordelen..... dan wordt er ook echt alleen maar naar de inhoud gekeken. Vaak krijg je als je Nederlanders er naar laat kijken een extra element bij, namelijk taalsentiment. En dat kan zelfs in de inhoudelijke beoordeling doorwerken. :)

Oh en ik ben nog steeds tevreden met de NBV ;)
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
entiteitxx
Berichten: 324
Lid geworden op: 13 okt 2007, 13:30
Locatie: Dordrecht (NL)

Bericht door entiteitxx »

Het kerkelijk draagvlak voor de HVS binnen de gereformeerde gezindte is er niet. Dit heeft als gevolg dat de HVS tot nu toe al meer vloek ( ruzie, tweedracht etc) heeft voorgebracht dan zegen.
"............................................................."
Gebruikersavatar
Ariene
Berichten: 2687
Lid geworden op: 08 jul 2005, 15:44

Bericht door Ariene »

entiteitxx schreef:Het kerkelijk draagvlak voor de HVS binnen de gereformeerde gezindte is er niet. Dit heeft als gevolg dat de HVS tot nu toe al meer vloek ( ruzie, tweedracht etc) heeft voorgebracht dan zegen.
Verklaar je nader??
Is het gebed uw stuurwiel of uw reservewiel?
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

entiteitxx schreef:Het kerkelijk draagvlak voor de HVS binnen de gereformeerde gezindte is er niet. Dit heeft als gevolg dat de HVS tot nu toe al meer vloek ( ruzie, tweedracht etc) heeft voorgebracht dan zegen.
Je bedoelt vanuit de kerkleiding? Gezien deze poll zijn er heel wat mensen die de HSV graag willen gebruiken. Dus blijkbaar is het draagvlak er onder de gemeeteleden wel. Jammer dat er altijd weer een groep is die bij iedere verandering de hakken in het zand zet en gaat klagen omdat ze niets veranderd willen zien. Daardoor ontstaat er ruzie en tweedracht.... en je kan je dan afvragen wat de vloek heeft gebracht. De HSV of het conservatisme van de Sola Statenvertaling-groep :)

Een beetje makkelijk om, als er onenigheid ontstaat door een verandering, dat dan ook maar aan de verandering toe te schrijven en vooral niet aan de mensen die de onenigheid veroorzaken.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
entiteitxx
Berichten: 324
Lid geworden op: 13 okt 2007, 13:30
Locatie: Dordrecht (NL)

Bericht door entiteitxx »

Marnix schreef:
entiteitxx schreef:Het kerkelijk draagvlak voor de HVS binnen de gereformeerde gezindte is er niet. Dit heeft als gevolg dat de HVS tot nu toe al meer vloek ( ruzie, tweedracht etc) heeft voorgebracht dan zegen.
Je bedoelt vanuit de kerkleiding? Gezien deze poll zijn er heel wat mensen die de HSV graag willen gebruiken. Dus blijkbaar is het draagvlak er onder de gemeeteleden wel. Jammer dat er altijd weer een groep is die bij iedere verandering de hakken in het zand zet en gaat klagen omdat ze niets veranderd willen zien. Daardoor ontstaat er ruzie en tweedracht.... en je kan je dan afvragen wat de vloek heeft gebracht. De HSV of het conservatisme van de Sola Statenvertaling-groep :)

Een beetje makkelijk om, als er onenigheid ontstaat door een verandering, dat dan ook maar aan de verandering toe te schrijven en vooral niet aan de mensen die de onenigheid veroorzaken.
Dat laatste is wat jij denkt wat ik denk. Maar ik heb dat niet geschreven.

Als jij deze poll betrouwbaar noemt en daaraan conclusies durft te verbinden vind ik prima, ik ga er niet in mee
"............................................................."
Gebruikersavatar
Marnix
Berichten: 13464
Lid geworden op: 21 jul 2005, 13:18
Locatie: Hilversum

Bericht door Marnix »

entiteitxx schreef:
Marnix schreef:
entiteitxx schreef:Het kerkelijk draagvlak voor de HVS binnen de gereformeerde gezindte is er niet. Dit heeft als gevolg dat de HVS tot nu toe al meer vloek ( ruzie, tweedracht etc) heeft voorgebracht dan zegen.
Je bedoelt vanuit de kerkleiding? Gezien deze poll zijn er heel wat mensen die de HSV graag willen gebruiken. Dus blijkbaar is het draagvlak er onder de gemeeteleden wel. Jammer dat er altijd weer een groep is die bij iedere verandering de hakken in het zand zet en gaat klagen omdat ze niets veranderd willen zien. Daardoor ontstaat er ruzie en tweedracht.... en je kan je dan afvragen wat de vloek heeft gebracht. De HSV of het conservatisme van de Sola Statenvertaling-groep :)

Een beetje makkelijk om, als er onenigheid ontstaat door een verandering, dat dan ook maar aan de verandering toe te schrijven en vooral niet aan de mensen die de onenigheid veroorzaken.
Dat laatste is wat jij denkt wat ik denk. Maar ik heb dat niet geschreven.

Als jij deze poll betrouwbaar noemt en daaraan conclusies durft te verbinden vind ik prima, ik ga er niet in mee
En waarom niet? Deze poll is gehouden onder een diverse groep uit een aantal rechtste kerken.... je kan niet stellen dat dit een forum is waar vooral progressieve refo's komen ofzo... Daarnaast is dit ook niet de enige bron waar ik me op baseer, ik heb op meerdere plaatsen gezien en gehoord dat er een hoop mensen zitten te wachten op de HSV en die zeker gaan gebruiken.

Verder moet je toch eens iets fatsoenlijker gaan argumenteren. Jij noemt hier een standpunt dat je zo ff verzint... De reformatorische christenen zitten niet op de HSV te wachten. Vervolgens kom je met geen enkel argument en bij mensen die wel met tegenargumenten komen zeg je: Nou, daar ga ik niet in mee. Punt. Op zo'n manier komen we natuurlijk niet verder he. Dus... kom maar op met je argumenten.
Do not waste time bothering whether you ‘love’ your neighbor; act as if you did. As soon as we do this we find one of the great secrets. When you are behaving as if you loved someone, you will presently come to love him."
Gesloten