Ten eerste is het belangrijk om ons te realiseren dat wanneer we de Statenvertaling vervangen door de Herziene Statenvertaling, we daarmee de Statenvertaling ook echt definitief kwijtraken. Het zal op zijn best een gewaardeerd museumstuk worden. Daarmee raken we ontzaglijk veel kwijt. Onder meer het volgende:
- Een statische vertaling waaraan de Gereformeerde Kerk van Nederland voor een periode van 350 jaar ongewijzigd heeft vastgehouden. Waarvan velen moesten bekennen dat dit de meest zuivere vertaling van Gods Woord is. Lees ook hoe door de eeuwen heen de Statenvertaling altijd hoog is geprezen door onze oudvaders als de meest nauwkeurige en zuivere weergave van de grondtekst waar vrijwel niets op aan te merken is. En daar doet ons verstaan van Gods Woord niets aan af. De grondtekst wordt ook niet onzuiver naarmate men in het algemeen de betekenis niet meer verstaat. Hetzelfde geldt voor de Statenvertaling. Als men zich wil en kan inspannen om de betekenis te onderzoeken dan is Gods Woord in de Statenvertaling nog even rijk van inhoud als de eeuwen voor ons.
- Daarmee verliezen we ook de nauwkeurigheid en genuanceerdheid van de Statenvertaling die op zo’n precieze wijze de grondtekst weergeeft en daarmee als het ware Gods stem in onze taal doet horen.
- Naast de vertaling zelf verliezen we ook de kanttekeningen. Deze worden door velen gewaardeerd, maar door even zovelen als ballast ervaren omdat ze een vrije en geïsoleerde interpretatie van een Bijbelvers in de weg staan. Daarnaast hebben ze een grote diepgang, werpen ze vaak zeer veel licht over de vertaling en geven verder een grondige verantwoording van de vertaalkeuzes en alternatieve vertalingen van woorden waardoor de lezer in staat wordt gesteld om ook de alternatieve vertalingen te begrijpen en zo, onder Gods zegen, een rijk begrip van de tekst kan opdoen. Ik begrijp dat velen hier vanaf willen, want als deze ontbreken zijn we ook het dwingende juk van de (nadere) Reformatie kwijt en kunnen we ons een grote vrijheid veroorloven in onze interpretatie van geïsoleerde teksten. Dat echter is juist mijn bezwaar.
- Een fluïde vertaling zonder historie waarvan het te verwachten is dat er binnen nu en tien jaar alweer een stevige revisie zal komen, waarmee het ook niet stoppen zal. Als we dan bedenken dat deze vertaling niet het werk is van de verenigde Nederlandse Kerk, maar het werk van een kleine groep mensen in een tijd waarin de situatie binnen de Nederlandse kerken in een snel tempo bergafwaarts gaat, moet men met vrees vervuld zijn voor toekomstige versies van de Herziene Statenvertaling of andere vertalingen.
- De Herziene Statenvertaling heeft ook voorzien in een grote behoefte van een relatief betrouwbare vertaling voor mensen die nog gebruik maakten van de Statenvertaling. Waar dit referentiekader en ijkpunt gaat ontbreken verdwijnt ook de noodzaak om dicht bij de Statenvertaling te blijven en alle tegenwicht dat de vertaling dicht bij de Statenvertaling houdt. Daarom zal er binnen afzienbare tijd een gapende kloof ontstaan tussen de huidige Statenvertaling en de Herziene Statenvertaling wanneer de eerste haar werk heeft gedaan door de lezers van de Statenvertaling te reduceren tot een klein groepje aan de rand van kerkelijk Nederland.
- Daarnaast is de huidige versie van de Herziene Statenvertaling meer doeltaalgericht dan de Statenvertaling ooit is geweest. Er zijn andere vertaalprincipes gehanteerd waardoor de tekst minder nauwkeurig de grondtekst na-spreekt. Zo zijn er veel zinsconstructies herschikt en in een andere volgorde weergegeven dan zoals deze in de grondtaal zijn beschreven. Daarnaast zijn er veel keuzes gemaakt om woorden te vervangen door synoniemen met een minder genuanceerde betekenis waardoor een deel van de betekenis van de grondtekst verloren is gegaan. Ik heb de getallen niet paraat, maar vermoed dat de totale woordenschat van de Herziene Statenvertaling een stuk minder groot is dan die van de Statenvertaling.
Verder heb ik grote bezwaren tegen de argumentatie die wordt aangevoerd voor het met grote spoed en onder hoge druk doorvoeren van wijzigingen. Als aan deze argumentatie gehoor wordt gegeven raken we evenzeer de Statenvertaling binnen afzienbare tijd kwijt, om het eenvoudige feit dat elke redenatie haar precedent heeft en in de toekomst zal worden aangegrepen om met hoge snelheid doorgaande aanpassingen door te voeren aan de Statenvertaling om de ‘verstaanbaarheid’ op peil te houden.
Alle omstandigheden laten maar eens temeer de verdeeldheid zien in kerkelijk Nederland. Dat gaat geen gemeente voorbij. Laten we liever bidden of de Heere de wacht houdt rondom ons, velen uit de duisternis van zonde roept tot Zijn genade en op die wijze ware geestelijke eenheid schenkt.