Zeker. Maar niet zo uit de losse pols. Dan moet ik mn zondagschriftje even raadplegen.GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 13:50Heb je daarvan enkele voorbeelden?Zeeuw schreef: ↑09 sep 2024, 13:40Klopt. Die uitleg is zo belangrijk. Onze dominee legt nog regelmatig zaken uit die ik altijd op een andere manier heb gehoord/dacht te horen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 13:08 Ik ken de SV vanaf kind, groeide op ( helaas) met amper tot geen uitleg, zelfs kanttekeningen werden niet gebruiktMaar... juist door de uitleg in BMU kwam ik er steeds vaker achter dat ik veel niet begrepen had. Ik zal jullie niet vermoeien met allerlei verhalen vanuit mijn omgeving hoe slecht de Bijbel begrepen werd. Ongelooflijk veel inlegkunde, vergeestelijking enz. Met de aanschaf van de studiebijbel ging er een wereld ( lees hemel) voor me open ( ms ietwat gechargeerd) Maar ook in de HSV staan nog zinnen waardoor ik achter m'n oren krab. Verstaat gij ook wat gij leest, is regelmatig m'n verzuchting, vooral bij pittige gedeeltes. Ik vind een combinatie van zoveel mogelijke vertalingen en dagboeken het allerbeste.
Wil wel weer wat strenger voor mezelf worden w.b. puur Bijbellezen.
Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Re: Herziene Statenvertaling
Waarbij het natuurlijk van belang is dat het echt gaat om wat er in de tekst zelf staat.
- Niet meer zo actief -
Re: Herziene Statenvertaling
Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
-
- Verbannen
- Berichten: 8382
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Herziene Statenvertaling
Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer. In de berijming staat bij vers 3 bovendien: 'En ons blij doen zingen, van 't heil, voor ons bereid.'
Laatst gewijzigd door GerefGemeente-lid op 09 sep 2024, 15:29, 2 keer totaal gewijzigd.
Re: Herziene Statenvertaling
Je wilde een voorbeeld, maar ik begrijp dat je vooral voorbeelden wil neersabelen?GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:24Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer.
-
- Verbannen
- Berichten: 8382
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Herziene Statenvertaling
Sorry.Zeeuw schreef: ↑09 sep 2024, 15:28Je wilde een voorbeeld, maar ik begrijp dat je vooral voorbeelden wil neersabelen?GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:24Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer.
Maar ik ben van jongsaf aan opgegroeid met de SV en deze voorbeelden zijn mij vanaf de basisschoolleeftijd bekend. De uitdrukking 'vreze des Heeren', wat overgezet zijnde betekent: 'een diep ontzag hebben voor de heilige God en Heere' is ook zo'n uitdrukking. Als je dit als volwassene niet begrijpt, is er in de opvoeding iets duidelijk misgegaan, zowel thuis, op school als in de kerk.
Re: Herziene Statenvertaling
Habakuk 3:2: 'In den toorn gedenk des ontfermens'; daar gaat het ook nogal eens mis.
Waarbij het uitgelegd werd als 'toorn des ontfermens', alsof Gods toorn gevuld is mijn Zijn ontfermen, of zoiets.
Terwijl gedenken gewoon de 2e naamval regeert en je tegenwoordig kan zeggen 'gedenk [aan] het ontfermen'.
Waarbij het uitgelegd werd als 'toorn des ontfermens', alsof Gods toorn gevuld is mijn Zijn ontfermen, of zoiets.
Terwijl gedenken gewoon de 2e naamval regeert en je tegenwoordig kan zeggen 'gedenk [aan] het ontfermen'.
Re: Herziene Statenvertaling
Kijk, je laatste zin is nog eens neersabelen. Je weet helemaal de achtergrond van deze persoon niet.GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:32Sorry.Zeeuw schreef: ↑09 sep 2024, 15:28Je wilde een voorbeeld, maar ik begrijp dat je vooral voorbeelden wil neersabelen?GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:24Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer.
Maar ik ben van jongsaf aan opgegroeid met de SV en deze voorbeelden zijn mij vanaf de basisschoolleeftijd bekend. De uitdrukking 'vreze des Heeren', wat overgezet zijnde betekent: 'een diep ontzag hebben voor de heilige God en Heere' is ook zo'n uitdrukking. Als je dit als volwassene niet begrijpt, is er in de opvoeding iets duidelijk misgegaan, zowel thuis, op school als in de kerk.
-
- Verbannen
- Berichten: 8382
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Herziene Statenvertaling
Nee. 'Gedenk in Uw toorn nog in ontferming aan ons.' Dat vind ik een betere vertaling. Met Biddag hoorde ik er nog een preek over van ds. Huijser.Tiberius schreef: ↑09 sep 2024, 15:34 Habakuk 3:2: 'In den toorn gedenk des ontfermens'; daar gaat het ook nogal eens mis.
Waarbij het uitgelegd werd als 'toorn des ontfermens', alsof Gods toorn gevuld is mijn Zijn ontfermen, of zoiets.
Terwijl gedenken gewoon de 2e naamval regeert en je tegenwoordig kan zeggen 'gedenk [aan] het ontfermen'.
Re: Herziene Statenvertaling
Zo gek vind ik dat niet hoor. Ik ben ook met de SV opgegroeid. Ik gebruik de SV dagelijks. En ik kom er regelmatig achter dat ik dingen verkeerd interpreteer. Dat ik de betekenis van woorden lang niet altijd goed weet.GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:32Sorry.Zeeuw schreef: ↑09 sep 2024, 15:28Je wilde een voorbeeld, maar ik begrijp dat je vooral voorbeelden wil neersabelen?GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:24Maar dat snapt een kind toch?? Het is gewoon een kwestie van de kanttekening goed lezen.Terri schreef: ↑09 sep 2024, 15:18 Even een eerste voorbeeld Psalm 65
6 Vreselijke dingen zult Gij ons in gerechtigheid 12antwoorden, o God onzes heils; o 13Vertrouwen aller einden der aarde, en der vergelegenen aan de zee.
12 Op onze gebeden antwoord gevende uit Uw heiligdom, en teken van den hemel, tegen onze vijanden, tot verzekering van Uw verhoren; zijnde beide zeer ontzaglijk, en overeenkomende met Uw gerechtigheid. Zie Num. 7:89. Ps. 3:5; 18:7, 8, enz. verwijsteksten
Een anekdote niet over mezelf.
Met name het woord 'vreselijke' had een totaal verkeerde betekenis bij een familielid. Zij dacht dat God vreselijke dingen zou antwoorden v.w.b. haar eeuwig heil. Dus negatief.
Ze hoopte inmiddels op Zijn erbarming, vandaar dat ze dit gedeelte van de Psalm helemaal verkeerd beoordeelde.
Het woord vreselijk betekent gewoon voor ons nu heel wat anders.
In deze psalm betekent het o.a. ontzagwekkend.
Ik vind dit behoorlijk naïef. Het spijt me zeer.
Maar ik ben van jongsaf aan opgegroeid met de SV en deze voorbeelden zijn mij vanaf de basisschoolleeftijd bekend. De uitdrukking 'vreze des Heeren', wat overgezet zijnde betekent: 'een diep ontzag hebben voor de heilige God en Heere' is ook zo'n uitdrukking. Als je dit als volwassene niet begrijpt, is er in de opvoeding iets duidelijk misgegaan, zowel thuis, op school als in de kerk.
-
- Verbannen
- Berichten: 8382
- Lid geworden op: 14 apr 2021, 23:55
- Locatie: Zeeland
Re: Herziene Statenvertaling
Nou:
SV HEERE! toen ik Uw rede gehoord heb, heb ik gevreesd; Uw werk, o HEERE! behoud dat in het leven in het midden der jaren, maak het bekend in het midden der jaren; gedenk in de toorn aan het ontfermen.
NBG Here, ik heb de tijding aangaande U vernomen, ik ben, HERE, met vreze voor uw werk vervuld; roep het in het leven in de loop der jaren, maak het openbaar in de loop der jaren; gedenk in de toorn aan ontfermen!
NBV HEER, ik heb uw aankondiging gehoord. Voor wat u gaat doen, HEER, heb ik ontzag. Breng het in deze tijd tot stand, maak het in deze tijd bekend, maar toon uw mededogen als het tumult losbarst.
KJV O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
HSV HEERE, [toen] ik Uw tijding hoorde, heb ik gevreesd. HEERE, Uw werk, behoud het in het leven in het midden van de jaren, maak [het] bekend in het midden van de jaren; denk in [Uw] toorn aan ontferming!
NaB Ene, toen ik het ongehoorde van u hoorde werd ik bevangen van ontzag; Ene, laat uw werk in de nabije jaren leven, maak het in de nabije jaren bekend; wil in toorn ontferming gedenken.
WV HEER, ik heb uw tijding vernomen, vol ontzag ben ik, HEER, voor uw werken. Laat die herleven in onze tijd, maak ze ons in deze tijd bekend; denk in uw woede aan uw barmhartigheid.
NBV21 HEER, ik heb uw aankondiging gehoord. Voor wat U gaat doen, HEER, heb ik ontzag. Breng het in deze tijd tot stand, maak het in deze tijd bekend, maar toon in het tumult uw mededogen.
SV HEERE! toen ik Uw rede gehoord heb, heb ik gevreesd; Uw werk, o HEERE! behoud dat in het leven in het midden der jaren, maak het bekend in het midden der jaren; gedenk in de toorn aan het ontfermen.
NBG Here, ik heb de tijding aangaande U vernomen, ik ben, HERE, met vreze voor uw werk vervuld; roep het in het leven in de loop der jaren, maak het openbaar in de loop der jaren; gedenk in de toorn aan ontfermen!
NBV HEER, ik heb uw aankondiging gehoord. Voor wat u gaat doen, HEER, heb ik ontzag. Breng het in deze tijd tot stand, maak het in deze tijd bekend, maar toon uw mededogen als het tumult losbarst.
KJV O LORD, I have heard thy speech, and was afraid: O LORD, revive thy work in the midst of the years, in the midst of the years make known; in wrath remember mercy.
HSV HEERE, [toen] ik Uw tijding hoorde, heb ik gevreesd. HEERE, Uw werk, behoud het in het leven in het midden van de jaren, maak [het] bekend in het midden van de jaren; denk in [Uw] toorn aan ontferming!
NaB Ene, toen ik het ongehoorde van u hoorde werd ik bevangen van ontzag; Ene, laat uw werk in de nabije jaren leven, maak het in de nabije jaren bekend; wil in toorn ontferming gedenken.
WV HEER, ik heb uw tijding vernomen, vol ontzag ben ik, HEER, voor uw werken. Laat die herleven in onze tijd, maak ze ons in deze tijd bekend; denk in uw woede aan uw barmhartigheid.
NBV21 HEER, ik heb uw aankondiging gehoord. Voor wat U gaat doen, HEER, heb ik ontzag. Breng het in deze tijd tot stand, maak het in deze tijd bekend, maar toon in het tumult uw mededogen.
Re: Herziene Statenvertaling
Je mening is minder belangrijk dan je denkt. Stel bijvoorbeeld eens een vraag. 'Joh, Terri, hoe komt dat zo dat die persoon dat dacht?'GerefGemeente-lid schreef: ↑09 sep 2024, 15:38Nee. Maar een goede Bijbelstudie over zo'n uitdrukking, lijkt me toch niet heel ingewikkeld. Dat is op mbo-niveau prima te doen.
Re: Herziene Statenvertaling
Ik ben trouwens ook wel benieuwd naar die wat meer serieuze voorbeelden.
Uiteraard ken ik ook de voorbeelden van het niveau van 'Welzalig de man die niet wandelt'.
Uiteraard ken ik ook de voorbeelden van het niveau van 'Welzalig de man die niet wandelt'.