Herziene Statenvertaling

Gebruikersavatar
Posthoorn
Berichten: 7198
Lid geworden op: 04 dec 2008, 11:22

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Posthoorn »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:17 Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.
Ik hoop niet dat je daar mij mee bedoelt? :fi
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5778
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door pierre27 »

Bertiel schreef: 01 dec 2023, 11:17
pierre27 schreef: 01 dec 2023, 11:08
Bertiel schreef: 01 dec 2023, 11:05
Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.

Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?
Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?
Laat ik nou net meer de SV gebruiken dan de HSV, maar moeten we die barriere willen leggen voor b.v. mijn dochter, of mensen met dislectie, etc?
Die geef je dan bij deze bezwaren de HSV. Of een andere vertaling. Met de kanttekening erbij dat die minder betrouwbaar is.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5778
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door pierre27 »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:17
Ambtenaar schreef: 01 dec 2023, 11:12
pierre27 schreef: 01 dec 2023, 11:08 Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?
Het gaat meer om de houding die wordt uitgestraald door de aanhangers van de SV en de impliciete boodschap die zij daarmee afgeven. Zij stellen immers dat zij de instandhouders zijn van de zuivere vertaling en daarmee tot een exclusieve groep behoren met dito opvattingen.
Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.

+1
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Gebruikersavatar
pierre27
Berichten: 5778
Lid geworden op: 10 sep 2005, 12:00
Locatie: Eemvallei

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door pierre27 »

Posthoorn schreef: 01 dec 2023, 11:22
Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:17 Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.
Ik hoop niet dat je daar mij mee bedoelt? :fi
Ik bedoel ook jou er niet mee Posthoorn. Dat wilde ik nog even kwijt. Ik waardeer altijd de bijdragen van jou en Valcke op dit gebied.
Zalig is de mens, welken de Heere de zonden niet toerekent.
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11482
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ad Anker »

pierre27 schreef: 01 dec 2023, 11:51
Posthoorn schreef: 01 dec 2023, 11:22
Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:17 Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.
Ik hoop niet dat je daar mij mee bedoelt? :fi
Ik bedoel ook jou er niet mee Posthoorn. Dat wilde ik nog even kwijt. Ik waardeer altijd de bijdragen van jou en Valcke op dit gebied.
+1
merel
Berichten: 11678
Lid geworden op: 08 jun 2015, 10:58

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door merel »

Ben ik de enige die denkt dat je blij mag zijn dat iemand een Bijbel leest in plaats van muggenziften over een vertaling? Laat dat laatste over aan theologen of mensen die bijbelstudie doen. Voor de 'gewone mens' maakt de vertaling m.i. weinig uit.
Inwoner
Berichten: 645
Lid geworden op: 11 sep 2023, 14:09

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Inwoner »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:15
pierre27 schreef: 01 dec 2023, 11:08
Bertiel schreef: 01 dec 2023, 11:05
Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.

Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?
Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?
Juist, dat vind ik dus ook. Ik kom niet uit een ei. Ik werk op een school waar de HSV voor ik denk 90 procent in de klassen gebruikt wordt. Ik hecht nog steeds aan de Statenvertaling en gebruik de HSV niet. Je hoort me echt niet zeggen dat in de klassen waar de HSV gebruikt wordt de Heilige Geest niet werkt.
Wat ik wel vind is dat de druk op de GBS oneigenlijk is. Ze zijn opgericht om de SV te behouden en te bewaren. Dat doen ze goed.
Ik denk nu eigenlijk inderdaad dat de GG dit niet had moeten vragen aan de GBS, ze hadden dit zelf moeten doen. Het is een foute vraag. En daarmee begrijp ik de OGG ook wel, die daar dus niet aan mee doen. Of ik het er mee eens ben doet nu even niet ter zake.

Een duidelijke en eerlijke post, die ik graag wil onderstrepen. Ook bij dit onderwerp merk ik weinig van echte discussie, in zoverre dat al gewenst is. Er zijn argumenten vóór en tegen de SV en er zijn argumenten vóór en tegen de HSV. Prima om daarover van gedachten te wisselen. Maar dat vanuit ivoren toren elkaar bestoken met "ik heb gelijk, dus jij niet" vind ik beneden de maat. En misschien moet ik me daar niet zoveel van aantrekken, maar ik zie het gedrag van de wereld om ons heen steeds meer terugkeren op een forum als dit. En het hele gebeuren rondom hertaling leidt, zeker ook met betrekking tot dit onderwerp, alleen maar tot meer verwarring en verwijdering. Zonder dat we elkaar bevragen op dieperliggende argumenten.
Er is inderdaad destijds gevallen over de OGGN die niet meedoen aan het project van de GBS. Ik denk dat Ad heel dicht bij de reden zit van die weigering. Bovendien verwacht ik dat de komende jaren de OGGN, de GGN en een behoorlijk deel van de GG blijven bij de SV. Niet omdat deze denominaties niet meewillen met de tijd, maar omdat de herzieningen discutabel zijn. En zolang ze van dat gehalte zijn, zal er weinig veranderen aan de wederzijdse standpunten. Of we hier nu een kleine of een grote mond opzetten.
En als het over de Heilige Geest gaat: lees Johannes 3.
Henk J
Berichten: 3188
Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
Locatie: henkjrefoforum@gmail.com

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Henk J »

merel schreef: 01 dec 2023, 12:09 Ben ik de enige die denkt dat je blij mag zijn dat iemand een Bijbel leest in plaats van muggenziften over een vertaling? Laat dat laatste over aan theologen of mensen die bijbelstudie doen. Voor de 'gewone mens' maakt de vertaling m.i. weinig uit.
Niet met je eens, ik zou iedereen de SV en anders de HSV of de BMU aanraden. Wat mij betreft is de BGT geen alternatief, dat is geen goede vertaling. NBV is een stuk beter maar toch worden op cruciale punten rondom de rechtvaardiging soms andere keuzes gemaakt.
Erskinees
Berichten: 2967
Lid geworden op: 14 jun 2018, 21:15

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Erskinees »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:15
pierre27 schreef: 01 dec 2023, 11:08
Bertiel schreef: 01 dec 2023, 11:05
Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:03 Ik denk dat Job best een punt heeft. Het is maar wat het uitgangspunt is. Als we als GBS willen dat we de Statenvertaling in de meest zuivere vorm willen bewaren:
1. Is het flauw om elke keer te roepen dat we nu de vertaling van 1637 al in enigszins aangepast is. Alsof de GBS dat niet weet.
2. Ga je zo minimaal mogelijk te werk en blijft het meeste gehandhaafd in de vorm waarin we de GBS-editie kennen.
3. Is het goed om te bedenken dat in onze tijd het besef dat natuurlijke mensen Gods Woord niet verstaan, al is het de BGT, omdat we Gods verlichtende Geest nodig hebben.
4. Dit besef tanende is door de tijdgeest; er worden meer vermogens gelegd in de mens dan Gods Woord toelaat.

Ik vraag me trouwens echt af hoe breed deze discussie leeft. Hier lijkt het een hot item, in real life heb ik daar minder mee te maken. Maar dat is wellicht mijn wereldvreemdheid.
punt 3 en 4, moeten we de Geest willen hinderen door een leesbarriere?
Je hebt toch de HSV? Dan kan de Geest toch in jou werken?
Juist, dat vind ik dus ook. Ik kom niet uit een ei. Ik werk op een school waar de HSV voor ik denk 90 procent in de klassen gebruikt wordt. Ik hecht nog steeds aan de Statenvertaling en gebruik de HSV niet. Je hoort me echt niet zeggen dat in de klassen waar de HSV gebruikt wordt de Heilige Geest niet werkt.
Wat ik wel vind is dat de druk op de GBS oneigenlijk is. Ze zijn opgericht om de SV te behouden en te bewaren. Dat doen ze goed.
Ik denk nu eigenlijk inderdaad dat de GG dit niet had moeten vragen aan de GBS, ze hadden dit zelf moeten doen. Het is een foute vraag. En daarmee begrijp ik de OGG ook wel, die daar dus niet aan mee doen. Of ik het er mee eens ben doet nu even niet ter zake.
Dat vind ik wel een goed inzicht. De GG had inderdaad zelf een project moeten opzetten of bijv. De Banier moeten vragen. De BMU is ook niet door de GBS opgezet en uitgegeven. Nu waren/zijn de verwachtingen te hoog vergeleken met de doelstellingen van de GBS.
merel
Berichten: 11678
Lid geworden op: 08 jun 2015, 10:58

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door merel »

Henk J schreef: 01 dec 2023, 12:21
merel schreef: 01 dec 2023, 12:09 Ben ik de enige die denkt dat je blij mag zijn dat iemand een Bijbel leest in plaats van muggenziften over een vertaling? Laat dat laatste over aan theologen of mensen die bijbelstudie doen. Voor de 'gewone mens' maakt de vertaling m.i. weinig uit.
Niet met je eens, ik zou iedereen de SV en anders de HSV of de BMU aanraden. Wat mij betreft is de BGT geen alternatief, dat is geen goede vertaling. NBV is een stuk beter maar toch worden op cruciale punten rondom de rechtvaardiging soms andere keuzes gemaakt.
Ik ben blij als mijn kinderen de bijbel lezen en het maakt mij bijzonder weinig uit of dat de NBV, BGT of andere vertaling is.
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11482
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ad Anker »

Ik heb overigens mijn eigen vertaling. Ik vraag me af wat we hier van vinden:
Ik lees in de klas dagelijks een stukje uit de Bijbel. Zojuist was Lukas 11 aan de beurt:
1. En het geschiedde, toen Hij in een zekere plaats was biddende, als Hij ophield, dat één van Zijn discipelen tot Hem zeide: Heere, leer ons bidden, gelijk Johannes zijn discipelen geleerd heeft.
Ik lees dan voor:
En het gebeurde, toen Jezus op een bepaalde plaats aan het bidden was, en hij daarmee stopte, één van Zijn discipelen tegen Hem zei: Heere, leer ons bidden, zoals Johannes zijn discipelen geleerd heeft.

Ik zie nu dat het heel dicht in de buurt van de HSV komt. Oeps... Waarom dan niet gewoon de HSV? Dus ik ben continue aan het vertalen. Mijn vraag is wel aan hen die er verstand van hebben: Waarom mag bijvoorbeeld in deze zin gelijk niet vervangen worden door zoals? Ik snap dat de GBS dat niet doet omdat ze voor behoud van de SV zijn, maar mag dat wel? Dan is het toch niet minder zuiver?
Gebruikersavatar
refo
Berichten: 24570
Lid geworden op: 29 dec 2001, 11:45

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door refo »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 12:54 Ik heb overigens mijn eigen vertaling. Ik vraag me af wat we hier van vinden:
Ik lees in de klas dagelijks een stukje uit de Bijbel. Zojuist was Lukas 11 aan de beurt:
1. En het geschiedde, toen Hij in een zekere plaats was biddende, als Hij ophield, dat één van Zijn discipelen tot Hem zeide: Heere, leer ons bidden, gelijk Johannes zijn discipelen geleerd heeft.
Ik lees dan voor:
En het gebeurde, toen Jezus op een bepaalde plaats aan het bidden was, en hij daarmee stopte, één van Zijn discipelen tegen Hem zei: Heere, leer ons bidden, zoals Johannes zijn discipelen geleerd heeft.

Ik zie nu dat het heel dicht in de buurt van de HSV komt. Oeps... Waarom dan niet gewoon de HSV? Dus ik ben continue aan het vertalen. Mijn vraag is wel aan hen die er verstand van hebben: Waarom mag bijvoorbeeld in deze zin gelijk niet vervangen worden door zoals? Ik snap dat de GBS dat niet doet omdat ze voor behoud van de SV zijn, maar mag dat wel? Dan is het toch niet minder zuiver?
Het Griekse woord is καθώς. Dat is volgens Strongs: as, just as, even as; in accordance with. Dus in onze taal: als, zoals, evenals; in overeenstemming met.
Gebruikersavatar
Zita
Moderator
Berichten: 10935
Lid geworden op: 11 aug 2007, 13:12

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Zita »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 12:54 Ik heb overigens mijn eigen vertaling. Ik vraag me af wat we hier van vinden:
Ik lees in de klas dagelijks een stukje uit de Bijbel. Zojuist was Lukas 11 aan de beurt:
1. En het geschiedde, toen Hij in een zekere plaats was biddende, als Hij ophield, dat één van Zijn discipelen tot Hem zeide: Heere, leer ons bidden, gelijk Johannes zijn discipelen geleerd heeft.
Ik lees dan voor:
En het gebeurde, toen Jezus op een bepaalde plaats aan het bidden was, en hij daarmee stopte, één van Zijn discipelen tegen Hem zei: Heere, leer ons bidden, zoals Johannes zijn discipelen geleerd heeft.

Ik zie nu dat het heel dicht in de buurt van de HSV komt. Oeps... Waarom dan niet gewoon de HSV? Dus ik ben continue aan het vertalen. Mijn vraag is wel aan hen die er verstand van hebben: Waarom mag bijvoorbeeld in deze zin gelijk niet vervangen worden door zoals? Ik snap dat de GBS dat niet doet omdat ze voor behoud van de SV zijn, maar mag dat wel? Dan is het toch niet minder zuiver?
In mijn omgeving loopt er iemand rond die regelmatig voor grote groepen openingen mag verzorgen. Die leest ook zijn eigen vertaling. Maar hij heeft nogal geen taalgevoel, dus regelmatig zit ik dan met kromme tenen.
Bij de HSV hebben mensen er ook nog eens met enige deskundigheid in alle rust over nagedacht. Dus ik zie niet echt de meerwaarde van de ad-hoc-amateurhertaling boven de HSV.
Gebruikersavatar
Ad Anker
Moderator
Berichten: 11482
Lid geworden op: 28 feb 2012, 11:11

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ad Anker »

Zita schreef: 01 dec 2023, 13:04 In mijn omgeving loopt er iemand rond die regelmatig voor grote groepen openingen mag verzorgen. Die leest ook zijn eigen vertaling. Maar hij heeft nogal geen taalgevoel, dus regelmatig zit ik dan met kromme tenen.
Bij de HSV hebben mensen er ook nog eens met enige deskundigheid in alle rust over nagedacht. Dus ik zie niet echt de meerwaarde van de ad-hoc-amateurhertaling boven de HSV.
Ik denk dat ik een redelijk taalgevoel heb, maar natuurlijk heb je gelijk.
Hoe zit het met de mening van mensen die echt vast willen houden aan de meest zuivere overzetting. Is het zo dat de oude woorden ook oude woorden moeten blijven? Ik begrijp dat niet zo. Is 'gelijk' zuiverder dan 'zoals'? Wat is de diepste drijfveer om zulke woorden niet te veranderen? Dat zie ik in de Standvastig van gisteren niet terug. Nogmaals, dat is ook niet het doel van de GBS. Ik vind steeds sterker dat de GBS het helemaal niet moet doen. Niet aan beginnen.
Ambtenaar
Berichten: 10037
Lid geworden op: 15 apr 2017, 14:37

Re: Herziene Statenvertaling

Bericht door Ambtenaar »

Ad Anker schreef: 01 dec 2023, 11:17 Nou, ik vind de GBS bashers irritanter met hun hautaine, semi-verlichte correctiedrang. Het is maar hoe je het bekijkt.
Dat kan. Ik geef slechts aan hoe de mensen die elke modernisering van de taal van de SV tegenhouden, en daarmee de toenemende onverstaanbaarheid daarvan, overkomen op anderen.
Plaats reactie