Niet in het tijdelijke. Prof. Van Vlastuin heeft daarin gelijk.Ambtenaar schreef:Volgens dr. Van Vlastuin zit kerkelijke eenheid er niet meer in. Waarom wel op dit vlak eenheid verwachten?
'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Het is voornamelijk kerkpolitiek. In sommige delen van de kerk is ouderwetsheid een kenmerk van het ware. Daar komt nog bij dat hoe meer vrijheid je als predikant nodig hebt om van de tekst af te wijken, hoe belangrijker het is dat de tekst niet te duidelijk is.Refojongere schreef:Dus straks krijgen we:
SV
SV - herziening GBS
SV - herziening HHK
SV - herziening Geref. Bond.
Ik snap dit niet. Kom met 1 tekst waarbij je op drie manieren zo kunt herzien dat dit principiele verschillen geeft? Iemand?
Maar eerlijk gezegd denk ik dat de GBS-editie ofwel veel verder zal gaan dan de huidige plannen, ofwel de GG daar niet in meegaan. Afgezien van een enkele predikant ter uiterste rechterflank zijn de meeste ambtsdragers inmiddels wel van het belang van een herziening overtuigd. Gezien de oproep tot eenheid verwacht ik niet heel snel dat beide revisies worden goedgekeurd. Maar dat zou ook nog kunnen. Niets is onmogelijk, want op zich zou dat een heel verstandig besluit zijn.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Met 'dank' aan de GBS die op de SV is gaan zitten en daar een teken van rechtzinnigheid van is gaan maken. De naamvallen zijn in de jaren 30 dertig al afgeschaft - bijna 100 jaar geleden - maar de GBS hanteert ze nog steeds in de SV. Het is de GBS sinds 1966 nog steeds niet gelukt om het woord moei te vervangen door tante. Te moeilijk blijkbaar. Tijd voor een HGBS.Bijnaam schreef:Per slot van het liedje heb je 4 vertalingen die breed op het grondvlak van de Reformatorische kerken worden gebruikt: 1] de oude SV, 2] de HSV, 3] de gereviseerde SV, 4] de HHSV.
En dat allemaal doordat de kerk niet meer in gezamenlijkheid verantwoordelijkheid draagt voor een betrouwbare en leesbare Bijbelvertaling.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Wat bedoel je met HGBS, hoe ziet dat eruit?Charles schreef:Tijd voor een HGBS.
-
- Berichten: 8619
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik hoop niet dat dit tot scheuringen binnen de HHK leidt. Als jongeren het online lezen en ouderen ook willen die het ook in de kerk etc. etc.Bijnaam schreef:Per slot van het liedje heb je 4 vertalingen die breed op het grondvlak van de Reformatorische kerken worden gebruikt: 1] de oude SV, 2] de HSV, 3] de gereviseerde SV, 4] de HHSV.
En dat allemaal doordat de kerk niet meer in gezamenlijkheid verantwoordelijkheid draagt voor een betrouwbare en leesbare Bijbelvertaling.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Hoe zie jij een verband met een kerkscheuring binnen de HHK? Het komt me wat ongenuanceerd en speculatief over.Geytenbeekje schreef:Ik hoop niet dat dit tot scheuringen binnen de HHK leidt. Als jongeren het online lezen en ouderen ook willen die het ook in de kerk etc. etc.Bijnaam schreef:Per slot van het liedje heb je 4 vertalingen die breed op het grondvlak van de Reformatorische kerken worden gebruikt: 1] de oude SV, 2] de HSV, 3] de gereviseerde SV, 4] de HHSV.
En dat allemaal doordat de kerk niet meer in gezamenlijkheid verantwoordelijkheid draagt voor een betrouwbare en leesbare Bijbelvertaling.
-
- Berichten: 8619
- Lid geworden op: 26 jun 2018, 21:37
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Als een kerk na overweging besluit om de HHSV te gebruiken en een deel wilt blijven vasthouden aan de oude SV...Bijnaam schreef:Hoe zie jij een verband met een kerkscheuring binnen de HHK? Het komt me wat ongenuanceerd en speculatief over.Geytenbeekje schreef:Ik hoop niet dat dit tot scheuringen binnen de HHK leidt. Als jongeren het online lezen en ouderen ook willen die het ook in de kerk etc. etc.Bijnaam schreef:Per slot van het liedje heb je 4 vertalingen die breed op het grondvlak van de Reformatorische kerken worden gebruikt: 1] de oude SV, 2] de HSV, 3] de gereviseerde SV, 4] de HHSV.
En dat allemaal doordat de kerk niet meer in gezamenlijkheid verantwoordelijkheid draagt voor een betrouwbare en leesbare Bijbelvertaling.
Nu lijkt het me een 10-jaren plan. Het is ook wel eerst zien en dan geloven of die revisie er daadwerkelijk komt. Ik ben bang dat je alleen maar onrust creëert met zoveel versies.
- J.C. Philpot
- Berichten: 9939
- Lid geworden op: 22 dec 2006, 15:08
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik verwacht niet dat het een kerkscheuring gaat opleveren, maar het zal wel stimuleren dat de gemeenten uit elkaar groeien. Conservatievere gemeenteleden zullen bij invoering mogelijk overgaan naar een SV gemeente. Straks heb je gemeenten die de HSV gebruiken, de HHKV, de GBSSVUpdate en de GBSSV, en er zullen zeker kerkleden zijn die moeite hebben met de keuze van eigen kerkenraad en naar een naburige gemeente gaan. Dat gebeurt nu al, maar dat zal niet afnemen als er 4 vertalingen gebruikt worden.
Laatst gewijzigd door J.C. Philpot op 21 nov 2022, 13:18, 1 keer totaal gewijzigd.
Man is nothing: he hath a free will to go to hell, but none to go to heaven, till God worketh in him to will and to do of His good pleasure.
George Whitefield
George Whitefield
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ongenuanceerd en speculatief.Geytenbeekje schreef:Als een kerk na overweging besluit om de HHSV te gebruiken en een deel wilt blijven vasthouden aan de oude SV...
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Gaat ook niet gebeuren.Bijnaam schreef:Ongenuanceerd en speculatief.Geytenbeekje schreef:Als een kerk na overweging besluit om de HHSV te gebruiken en een deel wilt blijven vasthouden aan de oude SV...
zoals charles al melde de SV wordt gezien als label van rechtzinnigheid, dan kun je dus met niets anders meer aankomen.
We gaan zo naar een beetje "gespleten" praktijk van kerkelijk geaccepteerde vertalingen en wat de kerkleden werkelijk in de kast hebben en lezen.
Laatst gewijzigd door deschpin op 21 nov 2022, 13:40, 1 keer totaal gewijzigd.
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Post aangepast na wijziging.
Laatst gewijzigd door Bijnaam op 21 nov 2022, 13:45, 1 keer totaal gewijzigd.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
ach je vindt het kwetsend, ik zal het aanpassen. Ik doel op een gespleten werkelijkheid hoop dat je het begrijpt.Bijnaam schreef:Verwerpelijk woord in deze context. Onnodig kwetsend.deschpin schreef:Gaat ook niet gebeuren.
zoals charles al melde de SV wordt gezien als label van rechtzinnigheid, dan kun je dus met niets anders meer aankomen.
We gaan zo naar een beetje schizofrene praktijk van kerkelijk geaccepteerde vertalingen en wat de kerkleden werkelijk in de kast hebben en lezen.
Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Beetje als softdrugs beleid, via de voordeur officieel niet verkrijgbaar, via de achterdeur wel af te halen voor eigen gebruikdeschpin schreef:Gaat ook niet gebeuren.Bijnaam schreef:Ongenuanceerd en speculatief.Geytenbeekje schreef:Als een kerk na overweging besluit om de HHSV te gebruiken en een deel wilt blijven vasthouden aan de oude SV...
zoals charles al melde de SV wordt gezien als label van rechtzinnigheid, dan kun je dus met niets anders meer aankomen.
We gaan zo naar een beetje "gespleten" praktijk van kerkelijk geaccepteerde vertalingen en wat de kerkleden werkelijk in de kast hebben en lezen.

Huichelaar, haal eerst de balk uit uw oog en dan zult u goed kunnen zien om de splinter uit het oog van uw broeder te halen.
-
- Berichten: 3188
- Lid geworden op: 11 mar 2021, 10:34
- Locatie: henkjrefoforum@gmail.com
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Valt in de HHK wel mee hoor, zowel de HSV als de SV worden kerkelijk gebruikt.deschpin schreef:Gaat ook niet gebeuren.Bijnaam schreef:Ongenuanceerd en speculatief.Geytenbeekje schreef:Als een kerk na overweging besluit om de HHSV te gebruiken en een deel wilt blijven vasthouden aan de oude SV...
zoals charles al melde de SV wordt gezien als label van rechtzinnigheid, dan kun je dus met niets anders meer aankomen.
We gaan zo naar een beetje "gespleten" praktijk van kerkelijk geaccepteerde vertalingen en wat de kerkleden werkelijk in de kast hebben en lezen.
Re: 'Loyaal aan de Statenvertaling'
Ik begrijp de situatie wel waarop je doelt. Alleen ook vóór het 'HSV-tijdperk' is er geen situatie geweest waarin het grondvlak in alles hetzelfde was als op boven-kerkelijk niveau. Ook toen hadden mensen al verschillende vertalingen, gezangbundel en boeken in huis. De variëteit is hooguit toegenomen. Echter heeft de reformatorische kerk van de 19e en 20e eeuw niet een dergelijk beleid gehad, altijd is het gegaan over kerkelijk gebruik in officiële termen en over adviezen ten aanzien van persoonlijk gebruik. Het softdrugsbeleid is echt iets anders en daarmee een mank, zo niet onjuist, voorbeeld.deschpin schreef:Beetje als softdrugs beleid, via de voordeur officieel niet verkrijgbaar, via de achterdeur wel af te halen voor eigen gebruik