Wij lazen onlangs over de overwinningen van Israël bij OT. Zij kregen daarbij de opdracht alles te doden wat adem heeft. Dus ook de dieren. Vraag van onze dochter was: waarom ook de dieren? Paarden konden we uitleggen als dat God niet wilde dat het volk hun macht afmat aan paarden en wagens zoals de vijand ipv dat zij vertrouwden op de Heere.
Maar waarom de andere dieren dus? (Ze is nogal een grote dierenvriend )
Vraag waarom bij overwinning in OT, alles wat ademt gedood moest worden
- Lilian1975
- Berichten: 3081
- Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12
Re: Vraag waarom bij overwinning in OT, alles wat ademt gedood moest worden
In Deut. 20:16 staat inderdaad dat men van de steden van de volken van Kanaän niet mocht laten leven wat 'adem heeft', maar uit vs. 17 e.v. zou je m.i. kunnen afleiden dat het daar om de mensen gaat. Waar lees je dat het ook voor de dieren gold?Lilian1975 schreef:Wij lazen onlangs over de overwinningen van Israël bij OT. Zij kregen daarbij de opdracht alles te doden wat adem heeft. Dus ook de dieren. Vraag van onze dochter was: waarom ook de dieren? Paarden konden we uitleggen als dat God niet wilde dat het volk hun macht afmat aan paarden en wagens zoals de vijand ipv dat zij vertrouwden op de Heere.
Maar waarom de andere dieren dus? (Ze is nogal een grote dierenvriend )
(N.B. reactie gewijzigd.)
- Lilian1975
- Berichten: 3081
- Lid geworden op: 21 jun 2018, 20:12
Re: Vraag waarom bij overwinning in OT, alles wat ademt gedood moest worden
Ik zie waar nu de verwarring is ontstaan. We dachten dat alle ziel wel eens ruimer betekent dan alleen mens. Ik had verzuimd de kanttekeningen erbij te halen. Dan hadden we antwoord gehad. In HSV stond namelijk alles wat leefde in Jozua 11. En uit die vertaling werd vanavond hardop gelezen.In Statenvertaling staat alle ziel.
(Die lees ik er normaal naast)
(Die lees ik er normaal naast)
Re: Vraag waarom bij overwinning in OT, alles wat ademt gedood moest worden
O.k. de kanttekeningen blijven toch nuttig!Lilian1975 schreef:Ik zie waar nu de verwarring is ontstaan. We dachten dat alle ziel wel eens ruimer betekent dan alleen mens. Ik had verzuimd de kanttekeningen erbij te halen. Dan hadden we antwoord gehad. In HSV stond namelijk alles wat leefde in Jozua 11. En uit die vertaling werd vanavond hardop gelezen.In Statenvertaling staat alle ziel.
(Die lees ik er normaal naast)
(Ik zal nu geen opmerking maken over de HSV, dat zou flauw zijn...)
Maar fijn dat het opgelost is. Leg het je dochter maar uit, ze zal blij zijn.
Een belangrijke reden voor het doden van alle mensen vind je overigens in Deuteronomium 20:17 en 18.