Is het een scheppingsordinatie? Het feit dat God één man en één vrouw schiep geeft dat aan dat het Adam dus geen twee of meerdere vrouwen mocht hebben?Oorspronkelijk gepost door CorydorasHet feit dat het een scheppingsordinantie is, is voor mij bindend genoeg (ook al is er lange tijd niet naar geleefd).Oorspronkelijk gepost door mementoGevoelsmatig keur ik het wel af. Maar omdat de Schrift erover zwijgt (althans, geen bindende uitspraken doet) durf ik niet te zeggen dat polygamie zonde is, i.e. als een christen in een zendingsland met een eerlijk geweten kan zeggen dat hij niet zondigt door meerdere vrouwen te hebben, durf ik hem niet te veroordelen.Dus in andere culturen (op het zendingsveld) keur je polygamie niet af?
En, een geweten (ook van een kind van God) is niet onfeilbaar, dat moet gevormd worden door juist Bijbels onderwijs.
Huwelijk wordt steeds verder opgerekt.
Met vriendelijke groet, Egbert.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
Gen. 1:27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.Oorspronkelijk gepost door EgbertIs het een scheppingsordinatie? Het feit dat God één man en één vrouw schiep geeft dat aan dat het Adam dus geen twee of meerdere vrouwen mocht hebben?Oorspronkelijk gepost door CorydorasHet feit dat het een scheppingsordinantie is, is voor mij bindend genoeg (ook al is er lange tijd niet naar geleefd).Oorspronkelijk gepost door mementoGevoelsmatig keur ik het wel af. Maar omdat de Schrift erover zwijgt (althans, geen bindende uitspraken doet) durf ik niet te zeggen dat polygamie zonde is, i.e. als een christen in een zendingsland met een eerlijk geweten kan zeggen dat hij niet zondigt door meerdere vrouwen te hebben, durf ik hem niet te veroordelen.Dus in andere culturen (op het zendingsveld) keur je polygamie niet af?
En, een geweten (ook van een kind van God) is niet onfeilbaar, dat moet gevormd worden door juist Bijbels onderwijs.
Gen. 2:24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw (enkelvoud) aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
Vlgs het Hebreeuwse woord 'ishshah' kan het ook meervoud zijn.Oorspronkelijk gepost door CorydorasGen. 1:27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.
Gen. 2:24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw (enkelvoud) aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
[Aangepast op 27/9/05 door Egbert]
Met vriendelijke groet, Egbert.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
Net?Oorspronkelijk gepost door Lizzy
Je bent me net voor Corydoras![]()
25 minuten

Oh, dat wist ik niet. Mij is altijd geleerd dat ishah, de vrouwelijke vorm is van ish, mannin dus.Oorspronkelijk gepost door EgbertVlgs het Hebreeuwse woord 'ishshah' kan het ook meervoud zijn.Oorspronkelijk gepost door CorydorasGen. 1:27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.
Gen. 2:24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw (enkelvoud) aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
[Aangepast op 27/9/05 door Egbert]
Als het dan meervoud is, is het dan het meervoud van man, of ook mannin?
[Aangepast op 27/9/05 door Corydoras]
Hé nou heb je mij beet, ik heb mijn hebreeuwse wijsheid uit de OLB, om nou een hele verklaring te geven daar ben ik [nog] niet toe instaat, misschien kan iemand anders dat doen?Oorspronkelijk gepost door CorydorasNet?Oorspronkelijk gepost door Lizzy
Je bent me net voor Corydoras![]()
25 minuten
Oh, dat wist ik niet. Mij is altijd geleerd dat ishah, de vrouwelijke vorm is van ish, mannin dus.Oorspronkelijk gepost door EgbertVlgs het Hebreeuwse woord 'ishshah' kan het ook meervoud zijn.Oorspronkelijk gepost door CorydorasGen. 1:27 En God schiep den mens naar Zijn beeld; naar het beeld van God schiep Hij hem; man en vrouw schiep Hij ze.
Gen. 2:24 Daarom zal de man zijn vader en zijn moeder verlaten, en zijn vrouw (enkelvoud) aankleven; en zij zullen tot een vlees zijn.
[Aangepast op 27/9/05 door Egbert]
Als het dan meervoud is, is het dan het meervoud van man, of ook mannin?
[Aangepast op 27/9/05 door Corydoras]
Met vriendelijke groet, Egbert.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
Maar indien gij elkander bijt en vereet, zie toe, dat gij van elkander niet verteerd wordt.
Galaten 5:15
ps. iedereen die jarig is geweest of iets anders memorabels heeft meegemaakt is hierbij gefeliciteerd, alle anderen veel sterkte.
- ndonselaar
- Berichten: 3105
- Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
- Contacteer:
In Gen. 1,27 vinden we in het Hebreeuws het woord 'neqebah'. Dit woord betekent 'vrouw' of 'meisje'.
In Gen. 2,24 lezen we inderdaad het Hebreeuwse woord 'ishshah'.
Of ze semantisch verwant zijn weet ik niet. Wel heeft het woord voor man tussen de 'alef' en de 'sjin' nog een 'jod' als medeklinker. Deze kan er uiteraard ook 'ingeslopen' zijn.
Opmerkelijk is dat het woord wat gebruikt is in Gen. 2,24 betekent 'vrouw', of een 'vrouw tegenover een man'. Dit laatste vind ik boeiend. De vrouw is tegenover de man schapen. Zij vormen een eenheid in het huwelijk. Beiden hebben hun eigenschappen naar haar of zijn geslacht. Zo zijn ze één [een vlees].
Het woord is in deze tekst enkelvoud met een suffix [3e pers. enkv.]. Dus vertaal je het met 'zijn vrouw'.
In Gen. 2,24 lezen we inderdaad het Hebreeuwse woord 'ishshah'.
Of ze semantisch verwant zijn weet ik niet. Wel heeft het woord voor man tussen de 'alef' en de 'sjin' nog een 'jod' als medeklinker. Deze kan er uiteraard ook 'ingeslopen' zijn.
Opmerkelijk is dat het woord wat gebruikt is in Gen. 2,24 betekent 'vrouw', of een 'vrouw tegenover een man'. Dit laatste vind ik boeiend. De vrouw is tegenover de man schapen. Zij vormen een eenheid in het huwelijk. Beiden hebben hun eigenschappen naar haar of zijn geslacht. Zo zijn ze één [een vlees].
Het woord is in deze tekst enkelvoud met een suffix [3e pers. enkv.]. Dus vertaal je het met 'zijn vrouw'.
In necessariis unitatem custodiant, in non necessariis libertatem, in utrisque prudentiam et charitatem, in omnibus conscientiam inoffensam in diem Domini
- ndonselaar
- Berichten: 3105
- Lid geworden op: 29 dec 2001, 12:34
- Contacteer:
Nog even over het huwelijk. We kunnen uit deze tekst wel opmaken dat God niet bedoeld heeft een huwelijk met meer als twee personen.
Sommige mensen [oa. SGP-ers] wordt een suggestief lezen van de Schrift verweten. Het staat er toch echt anders. zegt men dan. Zo doen ook mensen die persé willen lezen alsof het huwelijk bedoeld zou zijn voor meerdere personen.
Sommige mensen [oa. SGP-ers] wordt een suggestief lezen van de Schrift verweten. Het staat er toch echt anders. zegt men dan. Zo doen ook mensen die persé willen lezen alsof het huwelijk bedoeld zou zijn voor meerdere personen.
In necessariis unitatem custodiant, in non necessariis libertatem, in utrisque prudentiam et charitatem, in omnibus conscientiam inoffensam in diem Domini