HSV discussie
HSV discussie
HSV discussie topic
In deze topic kunnen zaken rondom de HSV besproken worden. Voor de inhoudelijke discussie op basis van concrete Bijbelteksten kan je in de andere HSV topic terecht: http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic.php?f=9&t=10006
In deze topic zal streng worden gemodereerd. Persoonlijke aanvallen, veroordelingen (inclusief het herhalen en/of bijvallen van veroordelende uitspraken van predikanten), kwetsende karikaturen, onnodige cynische of sarcastische opmerkingen, etc zullen worden verwijderd en bestraft met een ban van een week. Ik roep iedereen op om postings die deze regels overtreden te melden met behulp van de meldknop.
Kortom: Discussieer waardig en respectvol.
PS> Discussie over het modereerbeleid en/of deze mededeling is niet toegestaan in deze topic, dit kan via PB aan één van de moderators.
In deze topic kunnen zaken rondom de HSV besproken worden. Voor de inhoudelijke discussie op basis van concrete Bijbelteksten kan je in de andere HSV topic terecht: http://www.refoforum.nl/forum/viewtopic.php?f=9&t=10006
In deze topic zal streng worden gemodereerd. Persoonlijke aanvallen, veroordelingen (inclusief het herhalen en/of bijvallen van veroordelende uitspraken van predikanten), kwetsende karikaturen, onnodige cynische of sarcastische opmerkingen, etc zullen worden verwijderd en bestraft met een ban van een week. Ik roep iedereen op om postings die deze regels overtreden te melden met behulp van de meldknop.
Kortom: Discussieer waardig en respectvol.
PS> Discussie over het modereerbeleid en/of deze mededeling is niet toegestaan in deze topic, dit kan via PB aan één van de moderators.
Re: HSV discussie
Een vraag van mij uit het vorige topic is volgens mij nog niet beantwoord:
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Re: HSV discussie
Omdat dat een van de uitgangspunten van de Dordtse Synode was. De vertaling is niet voor niets 'Nederhebreeuws' genoemd.ZWP schreef:Een vraag van mij uit het vorige topic is volgens mij nog niet beantwoord:
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Re: HSV discussie
@ ZWP.
Hoewel leesbaarheid natuurlijk niet onbelangrijk is, gaat betrouwbaarheid voorop. (Vergelijk ook Openb. 22:18 en 19 met de kantt.)
Hoewel leesbaarheid natuurlijk niet onbelangrijk is, gaat betrouwbaarheid voorop. (Vergelijk ook Openb. 22:18 en 19 met de kantt.)
Re: HSV discussie
De HSV is ten zeerste betrouwbaar.ZWP schreef:Een vraag van mij uit het vorige topic is volgens mij nog niet beantwoord:
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Het is dan niet meer noodzakelijk om de discussie te verleggen: ok, niet helemaal betrouwbaar, maar dat wordt gecompenseerd door de leesbaarheid.
De HSV is betrouwbaar en leesbaar.
Ik geniet er dagelijks van. Dat het een échte, maar herziene SV is, ademt van iedere bladzijde.
Het taalgebruik is overal even ingetogen als bij de SV. Ze houden zich ook precies aan de opdracht die de vroegere vertalers hadden: géén theologisch gekleurde uitleg. Alleen rekenschap van letterlijkheid en alternatieven. En de verwijzingen, dat kon zo worden overgenomen.
Een kloof met de belijdenisgeschriften is er niet. De HSV zegt precies hetzelfde als de SV. De belijdenisgeschriften zijn ook meestal niet een citeren van de bijbel, maar een samenvatting in eigen woorden van een leerstuk.
Sommige woorden zijn - in navolging van wat de SV deed - met SV-woorden weergegeven, omdat de SV-gebruikers dat zo gewend waren.
Overigens ben ik benieuwd wanneer de GBS met een herziening komt. Ik heb nog nooit zo vaak als de laatste weken gelezen dat een hertaling oid best zou kunnen, maar dat de HSV te ver gaat.
Re: HSV discussie
Die teksten gaan over DIT BOEK, namelijk Openbaring.Zeemeeuw schreef:@ ZWP.
Hoewel leesbaarheid natuurlijk niet onbelangrijk is, gaat betrouwbaarheid voorop. (Vergelijk ook Openb. 22:18 en 19 met de kantt.)
Re: HSV discussie
Ok.Erasmiaan schreef:Omdat dat een van de uitgangspunten van de Dordtse Synode was. De vertaling is niet voor niets 'Nederhebreeuws' genoemd.ZWP schreef:Een vraag van mij uit het vorige topic is volgens mij nog niet beantwoord:
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Er is, lijkt me, wel een afruil tussen 'letterlijkheid' en 'leesbaarheid'. Als het één meer wordt, wordt het andere minder. En ook: als er te letterlijkheid wordt vertaald, is het niet meer leesbaar en andersom. Ergens is er een optimum tussen deze twee factoren: niet te letterlijk en toch leesbaar.
Zou het kunnen dat de HSV in vergelijking met de SV dit optimum ergens anders legt dan de Statenvertalers een aantal eeuwen geleden?
Re: HSV discussie
@ Refo.
Zie bij de genoemde teksten uit Openb. 22 ook kanttekening 48.
Zie bij de genoemde teksten uit Openb. 22 ook kanttekening 48.
Re: HSV discussie
Zo'n optimum bestaat niet.ZWP schreef:Ergens is er een optimum tussen deze twee factoren: niet te letterlijk en toch leesbaar.
Re: HSV discussie
Ik denk dat de kanttekenaren zich niet realiseerden dat toen Johannes dat schreef het onmogelijk over onze SV kon gaan.Zeemeeuw schreef:@ Refo.
Zie bij de genoemde teksten uit Openb. 22 ook kanttekening 48.
Doctorandussen theologie binnen de GG weten ook wel wat Johannes bedoelt: met dit boek wordt de Openbaring bedoeld.
Re: HSV discussie
Heb je daar bewijzen voor?refo schreef:De HSV is ten zeerste betrouwbaar.ZWP schreef:Een vraag van mij uit het vorige topic is volgens mij nog niet beantwoord:
Waarom wordt de HSV alleen gelegd langs de maatstaf van betrouwbaarheid en niet langs andere relevante maatstaven? Met andere woorden, waarom is bijvoorbeeld leesbaarheid per definitie minder belangrijk dan letterlijk betrouwbaar?
Het is dan niet meer noodzakelijk om de discussie te verleggen: ok, niet helemaal betrouwbaar, maar dat wordt gecompenseerd door de leesbaarheid.
De HSV is betrouwbaar en leesbaar.
Wat bedoel je met uitleg? Het gaat toch over een vertaling? Dat is toch uberhaupt geen uitleg?Ze houden zich ook precies aan de opdracht die de vroegere vertalers hadden: géén theologisch gekleurde uitleg. Alleen rekenschap van letterlijkheid en alternatieven. En de verwijzingen, dat kon zo worden overgenomen.
Als je de belijdenisgeschriften leest (vooral Dordtse Leerregels maar ook NGB) dan zal je opvallen dat er wél vaak teksten geciteerd worden.Een kloof met de belijdenisgeschriften is er niet. De HSV zegt precies hetzelfde als de SV. De belijdenisgeschriften zijn ook meestal niet een citeren van de bijbel, maar een samenvatting in eigen woorden van een leerstuk.
Daar heb jij toch geen belang meer bij?Overigens ben ik benieuwd wanneer de GBS met een herziening komt. Ik heb nog nooit zo vaak als de laatste weken gelezen dat een hertaling oid best zou kunnen, maar dat de HSV te ver gaat.
Re: HSV discussie
Dus aan de rest van de bijbel mag wél toe of af worden gedaan?refo schreef:Ik denk dat de kanttekenaren zich niet realiseerden dat toen Johannes dat schreef het onmogelijk over onze SV kon gaan.Zeemeeuw schreef:@ Refo.
Zie bij de genoemde teksten uit Openb. 22 ook kanttekening 48.
Doctorandussen theologie binnen de GG weten ook wel wat Johannes bedoelt: met dit boek wordt de Openbaring bedoeld.
Re: HSV discussie
Dan ben ik toch wel benieuwd hoe je dit ziet. Neem b.v. een tekst als deze: 1 Sam. 20:3 ... uw vader weet zeer wel ....Afgewezen schreef:Zo'n optimum bestaat niet.ZWP schreef:Ergens is er een optimum tussen deze twee factoren: niet te letterlijk en toch leesbaar.
In de kanttekening staat dan: Hebr wetende weet.
Letterlijk vertaald zou er dus "uw vader wetende weet, dat ik genade in uw ogen gevonden heb". Is mijn conclusie niet juist, dat de vertalers hier voor een leesbaarder variant hebben gekozen?
(Dit is een voorbeeld uit duizenden andere van dit soort teksten).
Re: HSV discussie
Het Hebreeuws kent behalve bij bijvoeglijke naamwoorden ook een overtreffende trap bij werkwoorden en zelfstandige naamwoorden. Maar daarin zitten de problemen niet zo.eilander schreef:Dan ben ik toch wel benieuwd hoe je dit ziet. Neem b.v. een tekst als deze: 1 Sam. 20:3 ... uw vader weet zeer wel ....Afgewezen schreef:Zo'n optimum bestaat niet.ZWP schreef:Ergens is er een optimum tussen deze twee factoren: niet te letterlijk en toch leesbaar.
In de kanttekening staat dan: Hebr wetende weet.
Letterlijk vertaald zou er dus "uw vader wetende weet, dat ik genade in uw ogen gevonden heb". Is mijn conclusie niet juist, dat de vertalers hier voor een leesbaarder variant hebben gekozen?
(Dit is een voorbeeld uit duizenden andere van dit soort teksten).
Re: HSV discussie
@refo, begrijp je wat ik bedoel? Het gaat mij om de meetlatten "betrouwbaarheid" en "leesbaarheid". Hier wordt mijns inziens gesuggereerd dat de statenvertalers alleen voor betrouwbaarheid gingen. Met mijn voorbeeld probeer ik aan te tonen dat er wel degelijk ook iets aan leesbaarheid is gedaan.
Maar misschien zie ik het verkeerd.
Maar misschien zie ik het verkeerd.