De vertaling met mensheid vind ik wat te kort door de bocht.Gian schreef:Oikoumene; aardbodem of wereld?
Handelingen 17vs31;
Daarom dat Hij een dag gesteld heeft, op welken Hij den aardbodem rechtvaardiglijk zal oordelen, door een Man, Dien Hij daartoe geordineerd heeft, verzekering daarvan doende aan allen, dewijl Hij Hem uit de doden opgewekt heeft.
Hier staat geen kosmos maar oikoumene in de grondtekst. Waarom wordt dit dan wel met wereld of aardbodem vertaalt (resp.hsv-sv)?
Oikoumene komt van oikos (=huis) en en (=land/aarde).
De beste vertaling is dus misschien wel "de bewoonde wereld".