eilander schreef:
Ik weet nog steeds niet goed waar je naar toe wilt. Het staat mij wat tegen dat je van een gebrekkige Swahilivertaling zegt dat ook daarbij de Heilige Geest getuigenis kan geven dat het Gods Woord is, maar tegelijkertijd ben je huiverig om van de SV of de HSV te zeggen: dit is Gods Woord.
Mijn standpunt over de NBV heb ik duidelijk gemaakt. Ik vind het dan niet fair om er één tekst uit te halen en die aan mij voor te leggen met de vraag of dat nu wel of niet Gods Woord is. Zeker kan zo'n tekst gebruikt worden, maar dat is iets anders. Het geheel van de NBV zou ik niet graag aan mijn kinderen geven om in plaats van de SV te lezen.
In een gebrekkige Swahilivertaling kan ook de zin staan: "want alzo lief had God de wereld, etc...". En die zin is toch echt Gods Woord.
In een gebrekkige NBV vertaling staat het ook, en die zin is toch echt Gods Woord.
Echter zijn beide vertalingen in z'n geheel niet Gods Woord zelf.
Overigens heb ik niet bedoelt dat er getuigenis gegeven wordt dat de gehele Swahilivertaling Gods Woord is, ik bedoel als iemand geraakt wordt door een gedeelte. En dat kan ook door een BGT of NBV vertaling natuurlijk.
Ik bedoel eigenlijk te zeggen, in elke vertaling kunnen dingen staan die Gods Woord zijn, echter blijft de vertaling in z'n geheel een weergave van het Woord zelf. De vertaling is niet het Woord zelf op zich.
Het verschil lijkt miniem, maar de SV is niet het Woord zelf, maar bevat wel een zo getrouw mogelijke weergave van Gods Woord.