Is dit de correcte uitleg van deze woorden?? Ik zou onder "De kerk die gereformeerd is, moet steeds weer gereformeerd worden" toch wat anders verstaan.Jongere schreef:(...)De belijdenis staat nooit onwrikbaar vast, maar is altijd in beweging. Hoe zei de kerk van de Reformatie dat ook alweer? Ecclesia Reformata Semper Reformanda (de kerk die ge-reformeerd is, moet steeds weer ge-reformeerd worden). Veel mensen beamen dat wel theoretisch, maar blijken vervolgens praktisch toch in de onfeilbaarheid van de belijdenis te geloven omdat er nooit een vraag aan gesteld mag worden. Mijn belijdenis kan en mag ook niet betekenen dat ik vervolgens ophoud de Schrift te onderzoeken - en dan kun je soms tot andere standpunten komen. (...)
Namelijk, even kort gezegd: het steeds weer aansluiten van leer en leven. Als dat proces stilstaat, zakt de kerk weer af. Dus terug naar het Woord, niet hangen aan de wereld, gericht zijn op Gods Koninkrijk, etc. Dat zijn beslist zaken die in ons leven voortdurende reformatie behoeven.
De uitleg dat dit zou betekenen dat de belijdenis nooit vaststaat, vind ik gevaarlijk.
De stelling dat het omgedraaide betekent dat je ophoudt de Schriften te onderzoeken, vind ik kwalijk. Alsof ik de Schriften moet onderzoeken om de belijdenis steeds te toetsen! Nee, ik moet de Bijbel onderzoeken met de houding: "Spreek Heere, want Uw knecht hoort".